Новости АМПМ от 19 марта 2023 года

1
На сайте Союза писателей России в разделе «Руководящие органы» http://pisateli-rossii.ru/organy-upravleniya/ появилась информация, что Сергей Сергеевич Антипов избран XVI-м съездом писателей России в Правление СПР сроком на 5 лет.
Секретарь центрального аппарата Союза писателей России — Нина Николаевна Дьякова.
Секретарями СПР стали: Алексей Павлович Зименков и Игорь Александрович Шевченко.
Поздравляем всех членов АМПМ с этой высокой ответственностью перед литературными талантами России.
2
Сейчас под руководством Сергея Сергеевича Антипова идёт подготовка Открытого общероссийского конкурса юмористической миниатюры (идея Александра Долина).
Одно из предложений — провести открытие конкурса в Дубне. Ведутся переговоры… Как только ситуация прояснится, решение будет озвучено в Новостях АМПМ. Главный судья — Александр Долин. В судейской бригаде пока один судья — Людмила Скребнева (Республика Татарстан). Члены АМПМ, желающие стать судьями, могут сообщить об этом мне по почте или по телефону. Другие компетентные специалисты (Владимир Ашурко, Людмила Грачева, Евгений Плеханов, Катерина Шмидт и др.) при желании судить этот конкурс должны будут зарегистрироваться у Татьяны Дмитриевны Максименко в качестве независимых судей.
3
Алексей Михайлович Евтеев получил Удостоверение члена АМПМ по почте. Поздравляем!
Напоминаю, что удостоверение мы можем вручить и очно на любом нашем мероприятии (презентации, открытии конкурса, награждении и т. д.)
4
Недавно возникла интересная тема для исследования: «Борис Акунин — учёный-японист — в своих романах использует трёхстишия. Есть ли ещё классики, которые использовали в своих лучших произведениях хайку?» Добавлю вытекающий отсюда вопрос: «и кто из классиков (не японистов) был первым?»
Мой ответ сходу был — братья Стругацкие, так как в эпиграфе повести «Улитка на склоне» после цитаты из стихотворения Бориса Пастернака идёт хайку Иссы в переводе Веры Марковой:
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Исса, сын крестьянина
(см. фото в приложенном файле, страницы из журнала «Смена» №№ 11-15 1988, в которых была впервые в СССР полностью опубликована окончательная версия повести)
Так как мне приходится выступать перед школьниками и начинающими авторами, то на вопрос о моём понимании этого трёхстишия я даю им, по сути, интерпретацию братьев Стругацких. Разбору этого хайку я и хочу посвятить заключительный пункт 5 Новостей. Это важно, так как показывает органическую связь малых и больших форм. Отмечу, что Лев Константинович Котюков неспроста начинал, возможно, большую часть своих стихов с миниатюр-эпиграфов.
5
Бросается в глаза совпадение второй строчки хайку и название всей повести: «Улитка, по склону Фудзи»/ «Улитка на склоне».
Стругацкие не называют имя переводчика и источника хайку. Конечно, это не Исса, а интерпретация Веры Марковой хайку Иссы. Так как написана повесть в 1965-м году, то хайку могло быть взято из трёх книг: 1) «Японская поэзия» (М., 1954, 479 с., тир. 35 тыс.), 2) «Японская поэзия» (М., 1956, 612 с., тир. 25 тыс.), 3) «Японские трёхстишия» (М., 1960, 256 с., тир. 7 тыс.). При этом третья книга маловероятна по двум причинам: а) в ней Вера Маркова добавила к фамилии Исса имя Кобаяси, а в примечании на с. 219 пишет: «Кобаяси Исса родился в горной деревне…». Стругацкие же пишут просто «Исса, сын крестьянина», в точности повторяя комментарии Веры Марковой в первых двух книгах: «Исса (1763-1827) — сын крестьянина» (с. 457 1954 г. издания и с. 587 1956 г.) Если же выбирать между книгами 1954 и 56 годов издания, то я склоняюсь к более раннему. В книге 1956 года много опечаток. В нашем случае, например, в примечании на с. 587 перед фамилией Исса стоит совершенно некстати буква «О.», которую можно интерпретировать, как имя, скажем, Отомо. А в оглавлении стих назван «Тихо, тихо ползли…» (с. 602), так и хочется дописать «разведчики» или «шпионы».
Теперь я хочу познакомить читателей блога с цитатами из главы «Улитка на склоне» / «Беспокойство» (с. 66-74 из 161) «Комментариев к пройденному» братьев Стругацких библиотеки сайта «Вселенная Братьев Стругацких» — strugatskie.com https://www.strugatskie.com/wp-content/uploads/2022/12/1998-Комментарии-к-пройденному-без-илл..pdf
После первой публикации в 1966 году умники усмотрели критику советского строя и повесть фактически была запрещена. Цитаты:
«Уничтожить её не уничтожили, но на много лет сделали запретной для чтения <...> В результате повесть была впервые опубликована целиком, в её настоящем виде, уже только в новейшие времена, в 1988 году. А тогда, в конце 60-х, номера журнала «Байкал», где была опубликована часть «Управление» (с великолепными иллюстрациями Севера Гансовского!), были изъяты из библиотек и водворены в спецхран. Публикация эта оказалась в Самиздате, попала на Запад, была опубликована в мюнхенском издательстве «Посев», и впоследствии люди, у которых при обысках она обнаруживалась, имели неприятности – как минимум по работе» (с. 74 из 161)
Теперь подтверждение качества повести: «Сами соавторы дружно любили, более того – уважали эту свою повесть и считали её самым совершенным и самым значительным своим произведением. В России (СССР) по понятным причинам общий тираж её изданий сравнительно невелик – около 1200 тысяч экземпляров, а вот за рубежом её издавать любят: 27 изданий в 15 странах – уверенный третий результат после «Пикника» и «Трудно быть богом» (с. 74 из 161)
Вернёмся к главному, к пониманию Стругацкими хайку Кобаяси Исса — Веры Марковой: «И улитка, упорно ползущая к вершине Фудзи, это ведь тоже символ движения человека к Будущему – медленного, изнурительного, но неуклонного движения к неведомым высотам…» (с. 73 из 161)
Я толкую немного шире: «Путь познания труден, он похож на подтягивание на перекладине. День изо дня вы стараетесь подтянуться. Из последних сил медленно-медленно приближаетесь к железной трубе. И однажды вам может улыбнуться счастье за ваш упорный труд: вы достигнете заветной планки и увидите, что там «за…», а там — символ будущего».
Создав шедевр, Стругацкие удивились, что другие читатели принципиально иначе трактовали их произведение. И они поняли важнейший принцип хайку: «Так что, может быть, единственная возможность для «предмета искусства» уцелеть как раз в том и состоит, чтобы иметь не одно, а множество толкований?» (с. 74 из 161)

Игорь Шевченко

Добавить комментарий