О хайку

Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава восьмая

На фото разбираемое в статье двустишие Ответ на вопрос: «Есть как минимум две опасности перевода поэтического текста: упустить при правильном (с точки зрения английского языка)… Подробнее »Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава восьмая

Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава шестая

На снимке оригинальные тексты трёхстишия и перевода («Хайкумена», выпуск первый, 2003, с. 25) Так как я не знаю ни одного языка, то в мои записи… Подробнее »Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава шестая

Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава пятая

на фото 3-я страница книги Юрия Назарова «Системный лексический тренажёр…» Ответ на вопрос 1 «Редко или часто Юрий Назаров находит шероховатости и ошибки в переводах… Подробнее »Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава пятая

Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава четвёртая

На фото первая страница книги Юрия Назарова «Системный лексический тренажёр…» (М.: Перо, 2018, с. 226) Напоминаю, что я не знаю ни одного языка, поэтому в… Подробнее »Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык, глава четвёртая

Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык

на фото первый выпуск альманаха «Хайкумена» (Российский институт культурологии, 2003), экз. Игоря Шевченко Цель этого исследования состоит в предупреждении переводчикам быть предельно осторожными при перенесении… Подробнее »Хайкумена-1: сто «лучших» переводов на английский язык