10-ый конкурс «Поэзии хайку» стал сбалансированным не только по символичным цифрам в его номере: единице и нуле, но и по вееру номинаций: от амазонии до хайку, т. е. как бы от женского начала к мужскому. Но помимо этого на юбилейном конкурсе предпринимается непосильная попытка разделить стихи-хонкадори (с цитатами и аллюзиями на трёхстишия других авторов) от подобных или попросту – пересказов. По большому счёту практически все охи и ахи уже перечислены японцами. Их же стихами заполнены и все мыслимые природные ассоциации. О чём разговор, если у нас после 10 лет активного сочинения трёхстиший лишь двумястами авторов, на поле краткостиший практически не осталось не вскопанных участков. 10 лет я считаю после выхода в 2003 году первого выпуска «Хайкумены», с чем, пользуясь случаем, я и поздравляю всю редколлегию альманаха.
Написание подобных стихов, на мой взгляд, близко к критическому. Читая краткостишия, чувствуешь духоту, нехватку свежего воздуха, как в старой русской пословице «ни — перед чем перекреститься, ни — чем задавиться». Основная причина в том, что большинство пишущих пошли вслед за японцами перечислять все свои вздохи (вплоть до ощущений от поддувания в полевых туалетах) и ассоциативные связи окружающих предметов и природных явлений. Но вот наступил момент, когда эти 10 тысяч сносно написанных чувственно-ассоциативных стихов появились. Куда идти дальше?
1-ый путь — отражение (условно, путь рака)
Путь первый, самый простой, пересказывать, объяснять прошлое или дописывать будущее чужих стихов. Это не плагиат, а творческое осмысление произведений других авторов или просто хронически случайное попадание в ноты. Непревзойдённым мастером хонкадори является, на мой взгляд, Мила. Оцените многообразие приёмов.
1а. Пересказ своими словами
расставание
любуюсь движением губ
через стекло вагона
Мила, 2013
конкурс «Поэзия хайку — 10»
поезд тронулся
всё громче немой язык
провожающих
Светлана Бобкова, 2006
«Сквозь тишину», сост. Михаил Бару, СПб.: Красный Матрос, 2006, с. 34
1б. Пересказ близкий к тексту
летний зной
от воды из колодца
сводит челюсти
Мила, 2013
конкурс «Поэзия хайку — 10»
Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило.
Вера Маркова-Басё, 1997
«Летние травы», М.: Толк, 1997, с. 88
- Объяснение
юбилейная дата
не спится
ни мне, ни телефону
Мила, 2013
конкурс «Поэзия хайку — 10»
белая ночь —
как долго звонит телефон
в доме соседа
Алексей Андреев, 2006
«Сквозь тишину», сост. Михаил Бару, «Красный матрос», СПб, 2006, с. 109
- Будущее
клочки бумаги
моим почерком
забытые стихи
Мила, 2013
конкурс «Поэзия хайку — 10»
Тетради стихов
Радостно рву на листы –
На кораблики !
Валерия Апрельская, 2001
«Тритон», вып. 2, АРГО-РИСК, 2001 г, с. 7
Судя по переводам, этим путём шли и до сих пор радостно шествуют японцы. Да, плодить отражения всегда найдётся тьма охотников. И я эпизодически экспериментирую в этой области. Например, статья «Оранжевый альбом Мюнхгаузена» написана почти исключительно словами из фильмов «Обыкновенное чудо», «Тот самый Мюнхгаузен» и «Формула любви», единственное четверостишие также дублирует куплет популярной песни группы «Краски», которая покинула Белоруссию после известных событий. Однако не вижу необходимости утверждать номинацию «хонкадори». Достаточно и «Чужой Лужи» для самых хонкадорных хонкадори. При этом не нужно смотреть свысока на победителей в этой номинации. На мой взгляд, подавляющая часть российских трёхстиший лежит в одной большой японской луже.
2-ой путь — экзотический (условно, путь щуки)
Ярким представителем другой крайности является часть творчества Хаки хайки:
какао-бобы
с ветки на ветку
прыгает лягушка
Хаки хайки
конкурс «Поэзия хайку — 10»
бильярдный шар
складывают руки
в пирамиде
Хаки хайки
конкурс «Поэзия хайку — 10»
какаду
взлетают к верху
ресницы
Хаки хайки
конкурс «Поэзия хайку — 10»
Экзотический элемент делает узнаваемым творчество автора. При всей своеобразности этот путь более перспективен. Пятое место на конкурсе акро (судья – Михаил Кожин) говорит само за себя:
Дикий мёд
Apple в кармане
Одиноко жужжит
Хаки хайки
конкурс «Поэзия хайку — 10»
3-ий путь — веерный (условно, путь лебедя)
Произведениям третьего измерения присущ символико-смысловой веер. Именно такие краткостишия делают честь российским авторам и создают национальный стиль. К авторам, следующим по нему, я отношу, прежде всего, Николая В. Но и другие творцы краткостиший время от времени являют шедевры. Не верьте Крылову, что «воз и ныне там». Крылов, не летавший даже на гусях, к тому же не физик. Сейчас и пятикласснику очевидно, что раку и щуке не удержать лебедя. Но здесь есть судейские трудности. Представьте себе ситуацию, когда два универсальных автора пишут в каком-то смысле похожие произведения и ставят их на конкурсе (который идёт несколько месяцев) с разницей в несколько дней. При этом каждое краткостишие – шедевр, и поэтому может претендовать на самые высокие места в различных номинациях.
солнце и ветер
перекрестились сосульки
pol_doma, 19.06.13, № 550 из 622 работ
конкурс «Поэзия хайку — 10»
монах на тропе
перекрещиваются
палки для ходьбы
gripas_v, 23.06.13, № 556 из 622 работ
конкурс «Поэзия хайку — 10»
Двустишие претендует на первое место в номинации «Лучшие министишия», а «монах» — на пятое (или на второе) место в «Лучших хайку». Первое место безоговорочно отдаю Стругацким. А второе-четвётое места мне трудно дать по причине не очевидной ценности трёхстишия. Я объясню свой взгляд на эту работу, и, думаю, если решусь поставить её на второе место, авторы меня поймут.
В одном из вариантов предполагается, что навстречу идёт ещё один монах. Один указан явно, другой – мним. Между ними стоит невидимое зеркало. Один монах входит в него наполовину, другой (словно Азазелло) – появляется. Почему это так интересно с точки зрения хайку? Да потому, что так обосновывается принцип недосказанности. Всё в этом мире переплетение видимого и неявного.
Двустишие меня поразило простым и естественным обоснованием жизни. Сосулька – возникает и растёт на двух одновременно идущих перекрёстных процессах: таяния льда (под солнцем) и замерзания воды (на холодном ветру). Не говорю уже о вложенных окружностях, превращающихся с одной стороны, в каплю-точку, с другой, — в луч, и о многом другом.
Может, именно на столь высоком уровне и можно говорить о явлении хонкадори, когда, по сути, слово из другого произведения берётся лишь формально и обрастает иным символико-смысловым веером.
«2» августа 2013 г Игорь Шевченко
г. Дубна