«Чужая Лужа» — 003 «Ирис на берегу», 4+(59+(14+(0))) похожих стихов

 

.                                     Общая часть всех Луж

 

.               Для критики я избрал одну из самых культовых книг хайдзинов конца XX века – «Летние травы: японские трёхстишия» (М.: Толк, 1997) выдающейся русской поэтессы и переводчицы Веры Николаевны Марковой (1907-1995). Уже первая книга с её переводами – «Японская поэзия» (М.: ГиХл, 1954) имела фантастический успех. И всё же мой выбор – «Летние травы», как итоговой книги мэтра, так как перевод, предисловие и комментарии были сделаны в 1995 году.

.              Несмотря на то, что все умом понимают, что каждый перевод хромает, все мои попытки подвергнуть сомнению качество и саму новизну переводов встречали яростное сопротивление. Читатели свято верили, что перед ними самая что ни на есть японская поэзия во всей своей красе. Даже сегодня «прозревших» единицы. Переводы без детального разбора стихов-оригиналов привели к лёгкому чтиву, успеху и славе переводчика. Был создан колосс японской поэзии на глиняных ногах, так как почти всем переводам можно найти аналоги (если не полные совпадения) в классической русской и советской прозе и поэзии, а сами переводы, как самостоятельные тексты на русском языке в подавляющем числе случаев откровенно слабы.

.              Цель моей критики – показать эту слабость и эти аналогии и сказать тем самым новым переводчикам, что время простых (однослойных) переводов ушло, ничего нового они не говорят мало-мальски продвинутому читателю. На современных конкурсах трёхстиший, проводимых журналом «Поэзия», а теперь альманахом «Полевые цветы», примерно 10-15% всех работ дублируют переводы Веры Марковой. Растущая техника авторов только подначивает их «подправить» тот или иной перевод Веры Николаевны. Итак, целью настоящей критики переводов, как явления, можно считать возврат к нашей национальной литературе, к творческому началу, к жизни, которая вокруг каждого из нас. Каждая статья будет сопровождаться лучшими современными краткостишиями на тему критикуемого произведения  и примерами из произведений русских и советских классиков до 1954-го года, чтобы у фанатов Веры Марковой не было соблазна обвинить Высоцкого, Евтушенко или Булата Окуджаву в плагиате столь неповторимых, предельно лаконичных и бесконечно поэтических строк. Располагать все аналоги буду в хронологическом порядке. Подавляющее число ссылок на книги из моей личной библиотеки, лишь иногда (если не могу быстро найти книгу) ищу соответствующий стих в Интернете, что, конечно, мне не очень приятно. Со временем, все Интернет-ссылки постараюсь заменить книжными. Если есть выбор, то делать выписки предпочитаю из книг более раннего или более солидного издания.

.              В основном тексте книги Верой Марковой приведены 813 трёхстиший. Нумерация моя, но, понятно, что я буду давать ссылку и на страницу. В заголовке очередной «Чужой Лужи» будет стоять номер разбираемого трёхстишия. Через много лет их можно будет расставить по порядку следования в книге. Пока я буду это делать в случайном порядке, чтобы не потерять вкуса к разборам. Не скрою, что параллели отечественных трёхстиший подбираются мною исходя из сложившейся у меня пирамидальной иерархии авторов (на сегодняшний день):

Евгений Плеханов;

Николай Гранкин, Катерина Шмидт;

Саша Анинский, Алексей Фан, Михаил Сапего;

Яна Полтарак,  Людмила Грачёва, Алиса Михалёва, Николай Филимонов;

Филмор Плэйс, Алексей Евтеев, Александр Савостьянов, Сергей Борисов, Сергей Шпиченко;

Валентина Китаева, Сергей Лукьянов, Татьяна Фаустова, Дебора Мэй, Людмила Соломатина, Людмила Скребнева и т.д.

.          Благодарю авторов-конкурсантов журнала «Поэзия» и альманаха «Полевые цветы», которые разрешили мне использовать их произведения без дополнительного согласования.

Благодарю авторов-конкурсантов журнала «Поэзия» и альманаха «Полевые цветы», которые разрешили мне использовать их произведения без дополнительного согласования.

Все статьи будут состоять из семи обязательных разделов:

I – оригинал перевода;

II – краткий анализ оригинала, как самостоятельного текста на русском языке;

III – пример трёхстишия на русском языке более высокого уровня техники сочинения;

IV – тексты из отечественной литературы, после прочтения которых, текст Веры Марковой можно было бы отнести к «Чужой Луже»;

V – параллельные тексты из русской и советской литературы;

VI – неочевидные или дальние параллели и развивающие тему тексты из отечественной литературы;

VII – стихи, имеющие с оригиналом одного общего героя (~ириса или ~его двойника).

.               IV-VII разделы носят в известной степени субъективный характер. Каждый вправе перенести аналоги в любое место. Вывод озвучиваться не будет, так как подразумевается, что переводы плоские, однобороздные, а наша литература богатая и мощная. В России есть авторы, трёхстишия которых глубже и интереснее. Тем, кто в это не верит, я и посвящаю этот цикл статей.

.               Опубликованы ранее: ЧЛ-292: http://shevchenko.haiku-konkurs.ru/2017/07/28/чужая-лужа-292/;

 

.                                  I. Оригинал перевода: № 003

 

.             Сегодня «повезло» стиху № 003, расположенному на странице 22.

 

.                                                  Ирис на берегу.

.                                                  А вот другой – до чего похож! –

.                                                  Отраженье в воде.

.                 Мацуо Басё (1644-1694) – Вера Маркова (1907-1995)

 

.                 II. Краткий анализ текста на русском языке

 

.              По количеству слогов, а их 21 (6-9-6), это трёхстишие не роман (26-27 слогов), не поэма (24-25 слогов), не повесть (22-23), но очерк (20-22), т.е. снова что-то торчит. На этот раз – это третья строчка. Она убивает вариативность (скажем, цветок рядом – ирис на картинке и т.д.), имеет небольшое пересечение со словом «берег» (какой берег без воды), нарушает принцип недосказанности, или является проявлением удушающей свободу досказанности. Итак, после утряски получаем.

 

.                                                      Ирис на берегу.

.                                                       А вот другой –

.                                                       до чего похож!

 

Теперь явно лишние слова «а вот». В итоге мы приходим к 8-мисложному министишию (до 11 слогов).

 

.                                                          другой ирис

.                                                         но как похож

 

Разжёвывающая строчка – настоящий бич современных авторов. Всяк хочет показать свой ум, забывая о распределении ролей в краткостишиях: автор показывает и приоткрывает, читатель – осмысливает и дорисовывает, но не наоборот.

 

.      III. Тематический пример трёхстишия на русском языке

 

ах, какой профиль!
обратная сторона
сковороды

.                Евгений Плеханов, г. Киров

 

Кажется, что оба примера построены по одной схеме: картина-вывод и вывод-картина. Разница в том, что у Веры Марковой между картиной и выводом нет даже дефиса. А у Плеханова – целая драма. К тому же «профиль» – омоним. «Обратная сторона» устойчивое выражение, которое требует «луны» или «медали». У меня стойкая ассоциация с диском британской рок-группы «Pink Floyd». После третьей строчки у меня всплывает сцена из забытой уже комедии «Укол зонтиком», где женский удар сковородой свалил матёрого убийцу.

Ещё два трёхстишия Евгения Плеханова на тему «отраженья в воде».

 

первые лужи
гуляет кошка
сама по себе

Последняя строчка имеет два значения.

 

озёрная гладь
на тополях
расцветают кувшинки

 

И лишь, вероятно, это трёхстишие не представит трудностей для перевода.

 

.                                                           IV.

4 текста из отечественной литературы за 100 лет (с 1809 по 1909), после прочтения которых, тексты Веры Марковой можно было бы отнести к «Чужой Луже»

 

№ 1

.                          <…>

Ручьи прохладные и нежные цветы.
Влюбленный здесь нарцисс в прозрачный ток глядится

.                          <…>

.                                                                   <1808-1809>

Торквато Тассо (1544–1595) – Константин Николаевич Батюшков (1787–1855), <Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима»>, «К.Н. Батюшков: Сочинения в двух томах», т. I, М.: «Худ. лит-ра», 1989, с. 364.

 

№ 2 <1903>

.                          <…>

Над глубью водной, мертво-зеркальной,
Бесплодно стынет цветок печальный,
Своим обманут прекрасным ликом

.                         <…>

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), «Нарцисс и эхо», «Бальмонт К.Д.: Собрание сочинений в двух томах», т. 1, Можайск: «Можайск-Терра», 1994, с. 422.

 

№ 3 <1905>

 

.        ЦВЕТЫ  НАРЦИССА

 

.                           <…>
В воду глядят лепестки белоснежные.
Собственным образом пристально встречены,
Вглубь заглянули цветы безмятежные.

.                           <…>

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), «Бальмонт К.Д.: Собрание сочинений в двух томах», т. 1, Можайск: «Можайск-Терра», 1994, с. 146.

 

№ 4

.                 <…>

Нежный аир точит стрелы
На неведомых врагов
И в канаву смотрит смело,
Наклоняясь с берегов.

.                 <…>

.                                   1909

Владимир Иванович Нарбут (1888-1938), «Торф», «В.И. Нарбут: Стихотворения», М.: «Современник», 1990,  с. 72.

 

 

.                                                        V.

59 параллельных текстов из русской и советской литературы за 155 лет (с 1791 по 1946)

 

№ 1

.                        <…>

Но кто там и’дет по холмам,
Глядясь, как месяц, в воды чёрны?

.                        <…>

Но в ясный день, средь светлой влаги,
Как ходят рыбы в небесах
И вьются полосаты флаги

.                        <…>

.                                        1791

Гавриил Романович Державин (1743-1816), «Водопад», «Г.Р. Державин: Стихотворения», БП (Малая серия), изд. 3-е, М.-Л.: «Советский писатель», 1963, с. 196, 202.

№ 2

.                          <…>

Подобно как в саду, где роза с нежным крином,
Нарцисс и анемон, аврикула с ясмином
И тысячи цветов
Пестреют на брегу кристальных ручейков,
Не знаешь, что хвалить, над чем остановиться,
На что смотреть, чему дивиться

.                          <…>

.                                                               1795

Николай Михайлович Карамзин (1766-1826), «Послание к женщинам», «Н.М. Карамзин: Полное собрание стихотворений», БП (Большая серия, 2-е изд.), М.-Л.: «Советский писатель», 1966, с. 175.

 

№ 3

.              <…>

И звёзды голубого свода

Сияют в зеркале ручья?

.             <…>

.                           1796

Николай Михайлович Карамзин (1766-1826), <109. «Соловей»>, «Н.М. Карамзин: Полное собрание стихотворений», БП (Большая серия, 2-е изд.), М.-Л.: «Советский писатель», 1966, с. 231.

 

№ 4

 

.                                   <…>

Взгляни на светлый пруд, едва-едва струимый
Дыханьем ветерка: в сию минуту зримы
В нем яркий Фебов свет, чистейший свод небес
И дерзостный орел, горе один парящий;
Кудрявые верхи развесистых древес;
В сени их пастушок с овечкою стоящий;

.                                 <…>

.                                                   1798

Николай Михайлович Карамзин (1766-1826), <128. «Протей, или несогласия стихотворца» >, «Н.М. Карамзин: Полное собрание стихотворений», БП (Большая серия, 2-е изд.), М.-Л.: «Советский писатель», 1966, с. 243.

 

№ 5

 

.                              <…>

Там счастье на лугу с фиалками цветет
И смотрится в ручей с пастушкою прекрасной.

.                             <…>

.                                                         1798

Николай Михайлович Карамзин (1766-1826), <128. «Протей, или несогласия стихотворца» >, «Н.М. Карамзин: Полное собрание стихотворений», БП (Большая серия, 2-е изд.), М.-Л.: «Советский писатель», 1966, с. 243.

 

№ 6

.                          <…>

Она между лугов, казалось, засыпала
И в зеркальных водах брега образовала,
Как цепь чудесная, вкруг леса облегла.

.                          <…>

.                                                         <1808-1809>

Торквато Тассо (1544–1595) – Константин Николаевич Батюшков (1787–1855), <Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима»>, «К.Н. Батюшков: Сочинения в двух томах», т. I, М.: «Худ. лит-ра», 1989, с. 363.

 

№ 7

 

.                    <…>

Меж туч сверкают звёзды ясны

И зыблются в реке волной.

.                    <…>

.                                           1818

Василий Васильевич Капнист (1758-1823), «Обуховка», «Русская поэзия XVIII века», БВЛ, М.: «Художественная литература», 1972, с. 404.

 

№ 8

 

.                        <…>

И воды к берегам ласкались,
И берега в них отражались,

.                        <…>

 

.                                     1820

Василий Андреевич Жуковский (1783-1852), «Подробный отчёт о луне», https://ru.wikisource.org/wiki/Подробный_отчёт_о_луне_(Жуковский)

 

№ 9

 

.                    <…>

Она [луна], в величественный час
Всемирного успокоенья,
Творит волшебные для глаз
На влаге дремлющей виденья;
Иль, тихо зыблясь, в ней горит,
.                    <…>

 

.                                     1820

Василий Андреевич Жуковский (1783-1852), «Подробный отчёт о луне», https://ru.wikisource.org/wiki/Подробный_отчёт_о_луне_(Жуковский)

 

№ 10

 

.                    <…>

В зерцало ровного пруда
Гляделось мирное светило,
И в лоне чистых вод тогда
Другое небо видно было,
С такой же ясною луной,
С такой же тихой красотой;

.                     <…>

.                                     1820

Василий Андреевич Жуковский (1783-1852), «Подробный отчёт о луне», https://ru.wikisource.org/wiki/Подробный_отчёт_о_луне_(Жуковский)

 

№ 11

 

.                          <…>

Нарцис несчастливый и бледный —
Красавцам, занятым собой.

.                          <…>

.                                                         1822

Пётр Андреевич Вяземский (1792-1878), «Цветы», «П.А. Вяземский: Стихотворения», БП (Большая серия), изд. 3-е, Л.: «Советский писатель», 1986, с. 112.

 

№ 12

 

.                <…>

На зеркало ручейных вод

.                <…>

Усеян нежными цветами

Здесь улыбающийся брег

.                <…>

.                                       1823

Дмитрий Владимирович Веневитинов (1805-1827), «Веточка», «Д.В. Веневитинов: Избранное», М.: ГиХл, 1956, с. 33.

 

№ 13

 

.                <…>

Одна под небом Кашемира

Цветёт близ светлого ручья

.                <…>

.                                       1826

Дмитрий Владимирович Веневитинов (1805-1827), «Три розы»,

«Д.В. Веневитинов: Избранное», М.: ГиХл, 1956, с. 65.

 

№ 14

 

.                    <…>

Чёрной тучею над бездной
Преклонён, дремучий лес
Любовался чашей звёздной
Опрокинутых небес.

.                    <…>

.                                         1830 (?)

Александр Александрович Бестужев-Марлинский  (1797-1837), [Отрывок], https://ru.wikisource.org/wiki/Отрывок_(Бестужев-Марлинский)

 

№ 15 <1832-1836>

 

.                        <…>

Видали ль вы, как зеркало ручья

Лазурь небес весною отражает?

.                        <…>

Виктор Григорьевич Тепляков (1804-1842), «Четыре времени жизни»,  http://philolog.petrsu.ru/pdf2/4vr13lg.pdf

 

№ 16

 

.                    <…>

Здесь на тяжкий стон не счастья
Эхо стонет нам в ответ;
Словно другом быть вам хочет,
С вашим смехом захохочет,
С вашим криком закричит,
Вместе с вами замолчит,
Сердцу в муках злополучья
Шлёт отзвучья и созвучья:
Вздох ваш скажет: «Ох, беда!»
И оно вам скажет: «Да!» –
Так глубоко, так сердечно!

.                    <…>

.                            Май – сентябрь 1839

Владимир Григорьевич Бенедиктов (1807-1873), <114-129. Путевые заметки и впечатления (в Крыму), 13. «Чатырдагские ледники»>, «В.Г. Бенедиктов: Стихотворения», БП (Большая серия), изд. 2-е, Л.: «Советский писатель», 1983, с. 199.

 

№ 17

 

.                               <…>

Стала на чёрный обрывистый камень, и мылась,

Грудь наклонивши над зыбью зеркальной потока;

.                              <…>

.                                                                           1847

Николай Фёдорович Щербина (1821-1869), «Купанье»,

«Н. Щербина: Стихотворения», (Библиотека Поэта, мс),  Л.: «Советский писатель», 1937, с. 77.

 

№ 18

.             <…>

Здесь – прозрачные дороги,
И в их почве голубой
Отражаются чертоги,
Строя город под водой.

.             <…>

.                                     Осень 1853

Пётр Андреевич Вяземский (1792-1878), «Венеция», «П.А. Вяземский: Стихотворения», БП (Большая серия), изд. 3-е, Л.: «Советский писатель», 1986, с. 315.

 

№ 19

 

.                        <…>
В воде опрокинулся лес,
Зубцами вершин он в заре потонул,
Меж двух изгибаясь небес.

.                        <…>

.                                                   <1854>

Афанасий Афанасьевич Фёт (1820-1892), «Над озером лебедь в тростник протянул…», «Фет А.А.: Стихотворения», М.: «Современник», 1981, с. 102.

 

№ 20

 

.                           <…>

По зеркальной воде, по кудрям лозняка
От зари алый свет разливается.

.                           <…>

16 ноября 1854, январь 1855

Иван Саввич Никитин (1824-1861), «Утро», «Никитин И.С.: Стихотворения», М.: «Советская Россия», 1986, с. 117.

 

№ 21

 

.             <…>

Въ зеркало залива

Сонный лесъ глядитъ;

.             <…>

.                                         1857

Иван Саввич Никитин (1824-1861), <1857 «VI. Ярко звездъ мерцанье…»>, «Сочиненiя И.С. Никитина въ двухъ томахъ», т. II, 1910, с. 337.

 

№ 22

 

.      СТАРЫЙ  ПРУД

.                <…>

Поросшие злаком густым,

Его берега молчаливы,

Стоят, наклонившись над ним,

Широковетвистые ивы,

Как встарь, опрокинулся сад

В его неподвижные воды,

И звезды, как в прежние годы,

В нем искрами тихо дрожат.

.                <…>

.                                                    1860

Александр Николаевич Яхонтов (1820-1890), СТАРЫЙ  ПРУД, «Поэты-демократы 1870–1880-х годов», (Библиотека Поэта, бс-2),  Л.: «Советский писатель», 1968, с. 573-574.

 

№ 23

 

.                          *   *   *

 

Пожар на небесах — и на воде пожар.

.                           <…>

.                                              1863 или 1864

Пётр Андреевич Вяземский (1792-1878), «П.А. Вяземский: Стихотворения», (Библиотека Поэта, бс-3),  Л.: «Советский писатель», 1986, с. 380.

 

№ 24 <1866>

 

.                     ПРЕСНЕНСКИЕ  ПРУДЫ

 

.                                     <…>

Справа и слева пруды как волшебством откроются взору.

.                                     <…>

Кем два огромные зеркала чистой воды в золотые

Вставлены рамы прибрежных песков, чтоб в стекло любовались

Скромная дева, младая луна и весёлое солнце

.                                     <…>

 

Михаил Александрович Дмитриев (1796-1866), «Пресненские пруды», Интернет.

 

№ 25

.                           <…>

Кой-где блеснут! В полутень облачённые,

Высятся зданья над сонной водой,

Словно на лики свои оброненные

Молча глядятся, любуясь собой.

.                           <…>

.                                                                1889

Константин Константинович Случевский (1837-1904), «Утро над Невою», «К.К. Случевский: Стихотворения и поэмы», БП (Большая серия, 2-е изд.), М.-Л.: «Советский писатель», 1962, с. 131.

 

№ 26

.                                 <…>

И, лик пленительный над влагою склоняя,

Всегда недвижная над вечным бегом вод,

В сияньи мрамора вакханка молодая

.                                  <…>

.                                                                     1898

Дмитрий Петрович Шестаков (1869-1937), <543. «Вакханка»>, «Поэты 1880-1890-х годов», БП (Большая серия, 2-е изд.), Л.: «Советский писатель», 1972, с. 589.

 

№ 27

 

.               *   *   *

 

Нет солнца, но светлы пруды,
Стоят зеркалами литыми,
И чаши недвижной воды
Совсем бы казались пустыми,
Но в них отразились сады.

.                <…>

.                                                     1900

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с. 119.

 

№ 28

.                            <…>

Там низко над водой склоняются кистями
Тёмно-зелёные густые камыши;
.                           <…>

.                          <…>

И снова плавни спят, сияя зеркалами.
Над тонким их стеклом, где тонет небосвод,
Нередко облако восходит и глядится
Блистающим столбом в зеркальный сон болот

.                          <…>

.                                                     1903

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «Там, на припёке, спят рыбацкие ковши…», «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с. 185-186.

 

№ 29

 

.                    <…>

Разлит залив зеркальностью безбрежной,
И глубоко на золоте песка,
Под хрусталем воды, сияет белоснежный
Недвижный отблеск маяка.

.                                          <1903-1904>

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «Штиль», «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с. 205.

 

№ 30

 

.                <…>

Словно в прошлое глядится

Месяц, вставший над рекой,

И янтарный лик двоится:

Он и тот же, и другой.

.                <…>

Словно в прошлое глядится

Лик янтарный над рекой.

.                                         1904

Валерий Яковлевич Брюсов (1873-1924), «Голос прошлого», «В. Брюсов: Избранные сочинения в двух томах», т. 1, М.: ГиХл, 1955, с. 187.

 

№ 31 <1905>

 

.                 <…>

Нарцисс, туман самовнушения,

Любовь к любви, вопрос-ответ,

Загадка Жизни, отражение,

Венчальный саван, белый цвет.

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), «Белый», «Бальмонт К.Д.: Собрание сочинений в двух томах», т. 1, Можайск: «Можайск-Терра», 1994, с. 756.

 

№ 32

 

.                 <…>

Дальше, больше. Дышат травы
В светлом зеркальце реки.
Целым островом – купавы,
Целым лесом – тростники.

.                 <…>

.                                      1905

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), <Фейные сказки, 1905, 311. «Находка Феи»>, «К.Д. Бальмонт: Стихотворения», БП (Большая серия), изд. 2-е, Л.: «Советский писатель», 1969, с. 321.

 

№ 33

 

.                    <…>

Становилось ясней и ясней,
Что когда-то я был здесь и видел
Всё, что вижу во сне, — наяву.

.                   <…>

.                                                  1906

Александр Блок (1880-1921), «Ночная фиалка», «Александр Блок: собр. соч. в 6-ти томах», т. II, М.: «Правда», 1971, с. 18.

 

№ 34

 

<…>… Она нальёт кувшин,

На камень сбросит красные папучи
И будет мыть, топтать в воде бельё…
— Журчи, журчи, звени, родник певучий,
Она глядится в зеркало твоё!

.                                                     1907

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «Дия», «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с. 273.

 

№ 35

 

*   *   *

Просе’ка к озеру, и – чудо:

Двойные видишь берега

.                 <…>

Стоишь и видишь раздвоённость

И обнажённость всю, до дна.

.                 <…>

.                                             1909

Владимир Иванович Нарбут (1888-1938), «Просе’ка к озеру, и – чудо…», «В.И. Нарбут: Стихотворения», М.: «Современник», 1990,  с. 58.

 

№ 36

 

.                         <…>

…А там мой мраморный двойник,

Поверженный под старым клёном,

Озёрным водам отдал лик,

.                         <…>

.                                                  1911

Анна Ахматова (1889-1966), <«В царском селе», II>, «Анна Ахматова: сочинения в 2-ух томах», т. I, М.: «Худ. лит-ра», 1986, с. 24.

 

№ 37

 

В просинь вод загляделися ивы,

Словно в зеркальцо девка-краса.

.                  <…>

.                                      <1912>

Николай Алексеевич Клюев (1884-1937), «В просинь вод загляделися ивы…», «Николай Клюев: Стихотворения и поэмы», БП (Малая серия, 3-е изд.), Л.: «Советский писатель», 1977, с. 165.

 

№ 38

 

.                           <…>

На скользком помосте дощатом
Пройду над влагами болот,
И у затворенных ворот
С моим забытым встречусь братом.

.                           <…>

.                                                         1913

Фёдор Кузьмич Сологуб (1863-1927), «Пройду над влагами болот…», http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/sologub831.html

 

№ 39

.             <…>

Вода волнуется, приняв
Живое – за былое.

И принимает, лепеча,
В прохладные объятья –
Живые розы у плеча
И розаны на платье,

Уста, ещё алее роз,
И цвета листьев – очи…
– И золото моих волос
В воде ещё золоче.

.           <…>

.                                 2 января 1914

Марина Ивановна Цветаева (1892-1941), «В огромном липовом саду…», «Цветаева М.И. Собрание стихотворений, поэм и драматических произведений: В 3-х т.», т. I, М.: Прометей, 1990, с. 200.

 

№ 40

 

.                        <…>

Амур из мрамора, глядящийся в фонтан

.                        <…>

.                                   1915

Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895-1934), «Креолка», «Эдуард Багрицкий: Стихотворения и поэмы», М.: «Правда», 1987, с. 25.

 

№ 41

.                        <…>

И там, где фонарь над дощатым забором

Колышется в луже, как жёлтая тень

.                        <…>

.                                   1915

Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895-1934), «Рудокоп», «Эдуард Багрицкий: Стихотворения и поэмы», М.: «Правда», 1987, с. 28.

 

№ 42

 

.                  <…>

Как сладко брагою лучей

На вашей вечере упиться,

Прозрев, что веткою в ручей

Душа родимая глядится!

.                                      <1915>

Николай Алексеевич Клюев (1884-1937), «Не в смерть, а в жизнь введи меня…», «Николай Клюев: Стихотворения и поэмы», БП (Малая серия, 3-е изд.), Л.: «Советский писатель», 1977, с. 257.

 

№ 43

 

.                         <…>

Снова я вижу знакомый обрыв
С красною глиной и сучьями ив,
Грезит над озером рыжий овес,
Пахнет ромашкой и медом от ос.

.                        <…>

.                                        [1916]

Сергей Александрович Есенин (1895-1925), «Синее небо, цветная дуга…», «Сергей Есенин: собрание сочинений в пяти томах», т. 1, М.: ГиХл, 1961, с. 237.

 

№ 44

 

.                       <…>

Смолкшим колоколом над прудом

Опрокинулся отчий дом.

.                      <…>

.                                        <1917>

Сергей Александрович Есенин (1895-1925), «Нощь и поле, и крик петухов…», «Есенин С.А.: Избранные сочинения», М.: Художественная литература», 1983, с. 46.

 

№ 45

 

Я вижу в зеркалах суровое лицо

.                     <…>

.                                                     1917

Илья Львович Сельвинский (1899-1968), <1. «Автопортрет»>,

«Илья Сельвинский: Избранные произведения», БП (Большая серия, 2-е изд.), Л.: «Советский писатель», 1972, с. 53.

 

№ 46

 

.                                <…>

А дальше в тополях речонка копошится,

И солнце в ней дрожит, как золотой намёт.

.                                <…>

.                                                                          1917

Илья Львович Сельвинский (1899-1968), <2. «Пейзаж»>, «Илья Сельвинский: Избранные произведения», БП (Большая серия, 2-е изд.), Л.: «Советский писатель», 1972, с. 53.

 

№ 47

 

.         *   *   *

Зелёная причёска,

Девическая грудь,

О тонкая берёзка,

Что загляделась в пруд?

.          <…>

.                     15 августа 1918

Сергей Александрович Есенин (1895-1925), «Есенин С.А.: Избранные сочинения», М.: Художественная литература», 1983, с. 65.

 

№ 48

.                           <…>

И вот уж бережок, пузырясь,
Заколыхал камыш и ирис,
И набежала рябь с концов.

.                           <…>

.                                                   1918

Борис Пастернак (1890-1960), <Вариации, 2. «Подражательная»>, «Борис Пастернак: собр. соч. в 5-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1989, с.186.

 

№ 49 <1903-1919>

Любовь

Мы – два грозой зажжённые ствола,
Два пламени полуночного бора;
Мы – два в ночи летящих метеора,
Одной судьбы двужалая стрела!

Мы – два коня, чьи держит удила
Одна рука, – одна язвит их шпора;
Два ока мы единственного взора,
Мечты одной два трепетных крыла.

Мы – двух теней скорбящая чета
Над мрамором божественного гроба,
Где древняя почиет Красота.

Единых тайн двугласные уста,
Себе самим мы – Сфинкс единый оба.
Мы – две руки единого креста.

Вячеслав Иванович Иванов (1866-1949), «Русская поэзия XX века: Антология», часть 1, М.: Советская Россия, 1991, с. 55.

 

№ 50

.                    <…>

Ночуя в устьях рек, в лиманах, в лукоморьях,
Где полная луна цветёт по вечерам.

.                    <…>

.                                                        1919

Максимилиан Александрович Волошин (1877-1932), <253. «Плаванье»>, «Волошин М.: Собрание сочинений», т. 1, М.: Эллис Лак 2000, 2003, с. 331.

 

№ 51

.                 <…>

Прохладен чай (и золотой, как мы)

Качает в облаках сентябрьское утро.

.                                   ноябрь 1920.

Анатолий Борисович Мариенгоф (1897-1962), «Утихни, друг. Прохладен чай в стакане…», «Русская поэзия XX века: Антология русской лирики первой четверти XX века», М.: «Амирус», 1991,  с. 213.

 

№ 52

.                        <…>

О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.

.                        <…>

.                                          1924

Сергей Александрович Есенин (1895-1925), «Отговорила роща золотая…», «Сергей Есенин», сост. Е.А. Есенина и А.А. Есенина, М.: «Московский рабочий», 1958, с. 189.

 

№ 53

.                        <…>

Звенящие коробочки трамваев

В рябом и скользком зеркале реки.

.                        <…>

.                                        1926

Николай Иванович Дементьев (1907-1935), «Монолог горожанина», «Николай Дементьев: Стихотворения», М.: «ГиХл», 1959, с. 30.

 

№ 54

.                        <…>

Люблю сидеть над озером часами,

Следя за ворожащим поплавком,

За опрокинутыми вглубь лесами

.                        <…>

.                                    1926. Сентябрь

Игорь Северянин (1887-1941), «Вода примиряющая», «Игорь Северянин: Стихотворения», (Библиотека Поэта, мс-3), Л.: «Советский писатель», 1979, с. 374.

 

№ 55

.                        <…>

Снарядив невесомые удочки,

Воплощаешься в свой поплавок…

.                                                           1926

Игорь Северянин (1887-1941), «В часы росы», «Северянин И. Сирень моей весны: стихотворения поэмы», М.: Директ-Медиа; М.: ИД Комсомольская правда, 2012, с. 187.

 

№ 56

.                        <…>

А под кувшинками в жидком сале

Чёрные сомы месяц сосали;

.                        <…>

.                                                        1927

Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895-1934), <Трясина, 1. «Ночь»>, «Эдуард Багрицкий: Стихотворения и поэмы», М.: «Правда», 1987, с. 204.

 

№ 57

.                        <…>

В маленьких глазках – в болотной мути –

Месяц кружился, как капля ртути.

.                                                        1927

Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895-1934), <Трясина, «1. Ночь»>, «Эдуард Багрицкий: Стихотворения и поэмы», М.: «Правда», 1987, с. 205.

 

№ 58

 

.             <…>

И косынка,

И профиль твой,

Нос, который

Боится стужи,

Даже локон твой завитой

Целый день

Отражались в луже.

.             <…>

.                                1930

Джек Алтаузен (1907-1942), «Мечта», «Джек Алтаузен: Стихотворения», М.: ГиХл, 1959,  с. 71.

 

№ 59

.                        <…>

И нарцисс в хрустале у тебя на столе,

И сигары синий дымок,

И то зеркало, где, как в чистой воде,

Ты сейчас отразиться мог.

.                        <…>

.                                                  1946

Анна Ахматова (1889-1966), <Шиповник цветёт, 2. «Наяву»>, «Анна Ахматова: сочинения в 2-ух томах», т. I, М.: «Худ. лит-ра», 1986, с. 221.

 

 

.                                                         VI.

14 развивающих тему текстов из отечественной литературы за 87 лет (с 1854 по 1941)

 

№ 1

 

.                <…>

В этом зеркале под ивой

Уловил мой глаз ревнивый

Сердцу милые черты…

Мягче взор твой горделивый…

Я дрожу, глядя, счастливый,

Как в воде дрожишь и ты.

.                                 <1854>

Афанасий Афанасьевич Фёт (1820-1892), «Ива», «А.А. Фет: Стихотворения», БП (Малая серия, 3-е изд.), М.-Л.: «Советский писатель», 1963, с. 230.

 

№ 2 <1902>

.       ВЕСЕННЯЯ  РОСА

.                    Цветок

Цветок случайный, полевой,
Я – твой двойник, я – рыцарь твой!

Как ты узор по лепестку,
Свои мечты я в сердце тку…

Тебе я грёзами сродни,
И в целом мире мы – одни…

Один на свете труд у нас –
Как жить-цвести в полдневный час, –

Как божьим светом, синевой,
Наполнить малый кубок свой!

Цветок мой, слушай – не дыши,
Мы – две раскрывшихся души…

Одна весна нам в мире мать,
Наш жребий – вместе умирать…

Мы – вся нарядность бытия,
Нас в мире двое: – ты да я!

Юргис Казимирович Балтрушайтис (1873-1944), «Ю.К. Балтрушайтис. Лилия и Серп: стихотворения», М.: «Худ. лит-ра», 1989, с. 33.

 

№ 3 <1903>

ШИПОВНИК

Шиповник алый,
Шиповник белый.
Один — усталый,
И онемелый,
Другой — влюблённый,
Лениво-страстный,
Душистый, сонный,
И красный, красный.

Едва вздыхая,
И цепенея,
В дыхании мая
Влюбляясь, млея,
Они мечтают
О невозможном,
И доцветают
Во сне тревожном.

И близко, близко
Один к другому,
В корнях, так низко,
Хранят истому,
В листах, в вершинах,
В цветах, повсюду,
И в снах единых
Открылись чуду.

О, чудо мая
Неотвратимо!
Но время, тая,
Проходит мимо,
Но май устанет,
И онемеет,
И ветер встанет,
Цветы развеет.

Их рок — быть рядом
И жаждать слиться,
Их рок — лишь взглядом
Соединиться.
О, сон усталый,
О, вздох несмелый!
Шиповник алый,
Шиповник белый.

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), «Бальмонт К.Д.: Собрание сочинений в двух томах», т. 1, Можайск: «Можайск-Терра», 1994, с. 425-426.

 

№ 4 <1903>

*   *   *

Я не знаю, как же быть?
Продолжать или забыть?
Через улицу, давно,
Из окна смотрю в окно.

И давно ко мне приник,
Сквозь окно, далёкий лик.
За воздушною средой,
Манит, нежный, молодой.

Этот лик глядит давно
Сквозь прозрачное окно.
Ближе быть нельзя никак:
Будет как-то всё не так.

Нет, не так слились бы мы
В сладкой связи близкой тьмы,
Как мы слиты силой снов,
Без любви, и без оков.

Я не знаю, как же быть?
Как любить — и не любить?
Дух далекий, дух родной,
Вечно ль будешь ты со мной?

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), «Бальмонт К.Д.: Собрание сочинений в двух томах», т. 1, Можайск: «Можайск-Терра», 1994, с. 424.

 

№ 5 <1903>

БЕЛЫЙ  ЦВЕТОК

В твои глаза взглянувши, я понял в тот же миг,
Что ты цветок воздушный и сладостный родник.

В твоей душе так много прозрачных светлых вод,
И над водой зеркальной цветок-мечта живёт.

Весь белый, белый, белый, он лишь в себя влюблён.
Его восторг воздушный ни с кем не разделён.

Но я люблю воздушность и белые цветы.
Прекрасная! Запомни, что мне желанна ты!

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), «Бальмонт К.Д.: Собрание сочинений в двух томах», т. 1, Можайск: «Можайск-Терра», 1994, с. 427.

 

№ 6

 

Я на дне, я печальный обломок,

.                    <…>

Белый мрамор, под ним водоём,

.                    <…>

Там тоскует по мне Андромеда
С искалеченной белой рукой.

Вологда

20 мая <1906>

Инокентий Анненский (1855-1909), <Трилистник в парке «Я на дне»>, «Инокентий Анненский: Избранные произведения», Л.: «Худ. лит-ра», 1988, с. 92-93.

 

*Статуя Андромеды, работы неизвестного скульптора XVIII в., с поврежденной и грубо реставрированной рукой,— в Екатерининском парке г. Пушкина возле бассейна с небольшим фонтаном.

Комментарий взят с сайта https://ru.wikisource.org/wiki/Я_на_дне_(Анненский). В моей книге на с. 674 также сообщается об этом, но без ключевого завершения фразы «возле бассейна с небольшим фонтаном». Отчего работа составителя А.В. Фёдорова не может быть мною признана хорошей.

 

№ 7

 

.            ДВОЙНИК

Заголубели нежно стекла,
И тихий вечер — как печаль.
Но лишь свечу зажгли, поблёкла
И потемнела окон сталь.
Встает тоска, идёт упрямо,
Чтоб образ прошлого возник.
И свет свечи в окне, за рамой —
Как опрокинутый двойник.
Он золотеет, он трепещет,
Чуть огонек я колыхну,
Он, отражаясь, грустно блещет,
Смотря за стены — на весну…
Я вспоминаю юность снова:
Ушла как скоро и тайком!
И призрак счастья молодого
Стоит знакомым двойником…

.                                         1909

Владимир Иванович Нарбут (1888-1938), «В.И. Нарбут: Стихотворения», М.: «Современник», 1990,  с. 54.

 

№ 8

 

.        ПОДРУГА

.             <…>

.               15

Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать — куда Вам путь
И где пристанище.

Я вижу: мачта корабля,
И Вы — на палубе…
Вы — в дыме поезда…

.             <…>

.                        3 мая 1915

Марина Ивановна Цветаева (1892-1941), «Хочу у зеркала, где муть…», «Цветаева М.И. Собрание стихотворений, поэм и драматических произведений: В 3-х т.», т. I, М.: Прометей, 1990, с. 236.

 

№ 9

 

.                                         <…>

Зеленеют, синея, зеркала, остывая, и, когда уже сини,

В них звезда, окунаясь, шлет призыв молчаливый надозерной звезде…

И тогда осторожно, точно крадучись, звезды, совершая купанье,

Наполняют озера, ключевые озера, и тогда, – и тогда

Я домой возвращаюсь, преисполнен восторга, преисполнен сознанья,

Что она звездоносна, неиссячная эта питьевая вода!

.                                                                                   1924

.                                                                            Озеро Uljaste

Игорь Северянин (1887-1941), «Купанье звёзд», «Северянин И. Сирень моей весны: стихотворения поэмы», М.: Директ-Медиа; М.: ИД Комсомольская правда, 2012, с. 197.

 

№ 10

 

.                        <…>

И только в ручье небольшом, между ив,

Я, медленно вглядываясь в движенье,

Едва различил, ничего не спросив,

Смеющееся отраженье.

Я понял: любуясь, склонялась к ручьям

Ты в тёмных верховьях, где кедры и тени,

И мчится оно по каляным волнам –

Твоё отраженье.

.                        <…>

.                                        1925

Николай Иванович Дементьев (1907-1935), «Я ждал тебя часом, в лесу, на траве…», «Николай Дементьев: Стихотворения», М.: «ГиХл», 1959, с. 16.

 

№ 11

 

.        <…>

Струится небо,

землю отражая.

.        <…>

.                        1935

.                <Человеку в пути, «Какая осень!..»>,

.                «Маргарита Алигер: Стихи и проза в двух томах», т. 1, М.: «Художественная литература», 1975,  с. 17.

 

№ 12

 

.        <…>

и ясно тает облачный снежок

голубенькими лужицами неба.

.        <…>

.                        1935

.                <Человеку в пути, «Какая осень!..»>,

.                «Маргарита Алигер: Стихи и проза в двух томах», т. 1, М.: «Художественная литература», 1975,  с. 18.

 

№ 13

 

.                <…>

чтобы дружба сделалась как море,

научилась небо отражать.

.                <…>

.                                               1935

.                                 <Человеку в пути, «Друг»>,

«Маргарита Алигер: Стихи и проза в двух томах», т. 1, М.: «Художественная литература», 1975,  с. 26.

 

№ 14

 

.                <…>

Как в реке навеки отражалась

сторона родная, дом и дым

.                <…>

.                                               1941

.                                 <Твоя победа, «Русская песня»>,

«Маргарита Алигер: Стихи и проза в двух томах», т. 1, М.: «Художественная литература», 1975,  с. 73.

 

.                Итак, не менее 77 стихов 4+(59+(14+(0))) было создано русскими и советскими поэтами на тему «похожести и отражения» до появления перевода «ириса на берегу» до 1954 года.

 

 

Игорь Шевченко

Московская область

1 августа 2017 года

 

Добавить комментарий