«Фламенко», фото Людмилы Скребневой (г. Казань, Республика Татарстан)
I. Введение
«Новости…» призваны расширить кругозор авторов и ввести в поле зрения хайдзинов трёхстишия со смысловым веером. В теории я иду дальше и утверждаю, что именно такие миниатюры можно отнести к новому жанру хайку. Поэтические миниатюры без новых внутренних прочтений, без омонимии, сдвижек и раздвижек (без подвижности), без акро обречены на попадание в Лужу, в Болото, в Топь или в неосознанный плагиат. После чего они из поэтических трёхстиший попадают в разряд трёхстрочий. Впереди у них колебательное прозябание между частичной реабилитацией и плагиатом в той или иной степени.
Область хайку окружена границей, состоящей из поэтических трёхстиший с общей средней строчкой, с новыми словами, сопряжениями, 4-й строчкой, с дублирующими акро и мало что меняющей подвижностью, т. е. теми техническими приёмами, которые являются неповторимыми отпечатками творческой личности автора. Далее располагаются слои: «Бронзовых хайку» (хорошо обыгранные: акро, акронимы, омонимы, подвижность, рекурсия и т. д., а также содержащие комбинации приёмов, но с недостатками), «Серебряных…» (недостаточная сложность элементов и наличие недочётов в которых не позволяют занять более высокое место) и «Золотых…» (в которых технические приёмы переплетаются без очевидных недостатков). Здесь я вполне могу принять решение сам, после подсчёта баллов за сложность технических приёмов, гладкость чтения (незаметность, скажем, омонимии для читателя и даже судей), совершенство формы.
При этом важное значение имеет фиксация авторства открытий грамматических и смысловых слоёв.
Хайку, в соответствии с полученными от меня баллами, будут перенумерованы (случае равенства баллов будет решать более ранний год написания). Чем меньше номер, тем выше находится шедевр, тем почётнее автору, так как это означает достижение вершины в накоплении богатства смыслового веера на ограниченном пространстве в несколько слов. Большой интерес вызывает место переводов в этой классификации. Теоретически кажется, что если что-то и проскочит, то совершенно случайно!
А вот с Лужами большими и маленькими дело обстоит иначе. Переводы можно рассматривать капканами для ловли мелких зверушек, которые не заботятся должным образом о своей безопасности.
Многих из нас копировали, дополняли, обрезали, клали в основу, и мы чувствовали своё бессилие в защите своего творчества. Теперь можно поднять на свет божий эти случаи и принять коллегиальное решение экспертной комиссии АМПМ.
Процедура станет понятна в конце этой статьи, где каждый член Актива АМПМ сможет попытаться определить место трёхстишия mdk c 13-го конкурса краткостиший журнала «Поэзия» (июнь 2014 — апрель 2015) по отношению к переводу Александра Долина трёхстишия Иссы, опубликованному в книге «Одинокий сверчок» (М.: «Детская литература», 1987, с. 55).
II. Первая находка Катерины Шмидт
Недавно закончившиеся конкурсы хайку АМПМ4 (четвёрка обозначает, что результаты планируется опубликовать в четвёртом номере альманаха «Полевые цветы») были ознаменованы интересным прецедентом: главный судья — законный вершитель судеб — позволил себе подкорректировать пару школьных миниатюр. Понятно, что мы включили их в призёры в подправленном виде.
Я поддерживаю это начинание, конечно, если авторы согласны с этими исправлениями. Однако после этого я несколько вечеров терзал Катерину Шмидт вопросами анализа и улучшения миниатюр призёров. Все авторы согласились с поправками Катерины Шмидт. Но для начала расскажу об углублении нашего совместного анализа трёхстишия до Золотого хайку.
3 место
***
сломалась вилка
увесистая сегодня
яичница
Олеся (мама) и Юра (5 лет, детский сад № 1874),
Карушины, г. Москва, опубликовано 18 ноября 2021, http://haikukonkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=97&proizv=y
Первый анализ был опубликован в итогах http://shevchenko.haikukonkurs.ru/2021/11/29/итоги-конкурса-хайку-апмп4-2021-года/
К.Ш. — История первая:
В доме только одна «увесистая вилка» и та сломалась,
значит никакого мяса сегодня, переходим на яичницу.
Из этого вытекает вторая история: в этом доме только
пластиковые вилки, а яичница такая увесистая, что
вилка сломалась. Ну да, яичницу в данной ситуации
можно кушать и ложкой, она вместительнее.
И вот, поразмыслив в кругу семьи, Катерина Шмидт поведала мне о неожиданном открытии.
Оказывается, здесь наблюдается эффект «лягушки» Басё в интерпретации японоведа Александра Биркле. Итак, мама начала готовить яичницу. Через некоторое время сломалась вилка электрической плитки (или яйцеварки), яичница не успела прожариться и осталась тяжёлой. И теперь мы возвращаемся на первую строчку, где у нас снова ломается вилка, теперь уже пластиковая (которой едят).
Но и это ещё не всё.
Сломались все три вилки, яичница не дожарилась. На помощь приходит акро — СУЯ, которое указывает, что вместо яичницы был приготовлен национальный нигерийский шашлык, отбивная из мяса зебу (типа нашей коровы), которая подаётся на палочках или шампурах. Значит, действие происходит где-то на отдыхе: на озере Суя (Республика Беларусь), на реке Суя (в Башкирии, в Карелии), на реке Суя или в деревне Суя Омской области или в посёлке с этим же названием в Башкортостане. Впрочем, претендовать на то, что эта история произошла именно у них, могут и иностранцы. Помимо Нигерии, на это претендуют болгары и македонцы, так как есть акро САЯ (верхняя женская одежда у этих народов). Женское имя Сая распространено по всему миру, и цвет этого имени — золотой https://imenolist.ru/imya/saia/.
Прислуживает, вероятно, женщина по имени Сая, а вот ест, скорее всего, мужчина, так как вилки ломаются одна за другой. Кто же это? И здесь мы вспоминаем, что сая — это ножны японского меча, который под именем катана известен со времён самураев.
Вот такая история в трёх строчках.
Перед нами мастерское комбинирование технических приёмов: обыгрывание омонима, рекурсия (возврат в начало самого себя, изменение направления) и два гармонирующих акро .
Очевидно, что ранг такого хайку — золото.
Форма по количеству слогов: 5-8-4 (17 слогов) приемлема, но далека от совершенства. Шероховатостью является наличие глагола «сломалась», но, настоящее время звучит омонимично «ломается». Есть и чисто юмористический контекст, который, вероятно, не для нежных ушей. Одно из акро говорит о ножнах, а, значит, сам самурайский меч мог побывать в деле, а, может, и не в одном, так как «яичница» получилась увесистой.
Столь богатый и хорошо скрытый гладким чтением смысловой веер с использованием самых трудных технических приёмов возносит хайку на одну из первых позиций «Золотых хайку». Казалось бы его нужно было поставить во взрослые произведения. Однако, как утверждает автор, идея пришла после фразы её пятилетнего сына за столом.
Отмечу, что классики поэзии и прозы прошлого, настоящего и будущего, не смогут создать подобного шедевра в своих жанрах. Перевести верхний, бросающийся в глаза, слой можно, но это ни в коей мере не даст представления о богатстве смыслового веера этого хайку. Необходим детальный комментарий.
О других находках Катерины Шмидт расскажу в следующих выпусках. Пока же давайте оценим смысловой веер (СВ) этого хайку в баллах. Наличие каждого технического приёма пусть даёт по 25 баллов. Дополнительное разнообразие элементов в одном приёме прибавляет ещё по 15 баллов (третье значение омонима или второе акро).
Совершенство формы буквенной или слоговой даёт 10 баллов. Вытекающие плюсы из совершенства формы оцениваются: анаграммы — 8 баллов, полуанаграммы — в 5 баллов.
Итак, в нашем случае есть три приёма (омонимия, рекурсия и акро), которые дают 75 баллов. Дополнительный элемент — наличие второго акро — 15 баллов. Кстати, оба акро опираются на первую букву хайку и гармонируют во всех значениях, указанных в Википедии. Совершенства формы нет, нет и полного акронима.
Итого: 80 баллов.
Конкурировать за первую позицию может лишь «троица» Катерины Шмидт, которую мы рассмотрим в следующем выпуске.
III. Формирование экспертной комиссии АМПМ
В экспертную комиссию приглашаются все члены АМПМ. В конце каждого выпуска «Новостей хайку» я буду предлагать членам экспертной комиссии (ЭК АМПМ) определить степень близости двух текстов. Сегодня это будут следующие трёхстишия.
А — оригинал
На стерне у ворот
ворох палых листьев засыпал
спящую кошку…
Кобаяси Исса (1763-1828) — Александр Долин,
«Одинокий сверчок», М.: «Детская литература», 1987, с. 55
Б — близкий текст
аллея
в ворохе листьев
морда кошачья
mdk,
13-й конкурс краткостиший журнала «Поэзия»
(июнь 2014 — апрель 2015)
Варианты ответа:
0: что-то общее, может, и есть,
но в Б взят совершенно иной ракурс,
поэтому перед нами хонкадори;
1: Чужая Лужа:
согласен, что ракурс общий,
но разница в сути подачи существенна;
2: Болото:
согласен, что ракурс общий,
и большой разницы в сути подачи не вижу,
но до плагиата очень далеко;
3: Топь:
согласен, что ракурс общий,
и большой разницы в сути подачи не вижу,
и до плагиата рукой подать;
4: неосознанный плагиат.
Все, кто пришлёт, своё мнение, тем самым выражает желание войти в экспертную комиссию АМПМ. Моё мнение — 2. Решение будет выноситься большинством и будет публиковаться в Блоге Игоря Шевченко. Пары могут присылать все желающие, но преимущество в рассмотрении будут иметь те из них, где оригинал А принадлежит члену(-ам) АМПМ, а вариант Б — не членам АМПМ. Срок голосования: до 24 часов 8-го декабря 2021 года. Те, кто не хочет войти в ЭК АМПМ, не участвуйте в голосовании и не присылайте своё мнение. Письмо рассылается только членам АМПМ.
Председатель Правления АМПМ Игорь Шевченко