Архив 08.04.2014. Аркадий Германович Пресс (1870-1952):  обработка хайку, танка и рубаи в книге  «Цветы Востока» (1912)

Продолжаю публикацию первых переводчиков и интерпретаторов восточных жанров – танка, рубаи и хайку. Кстати, в этом году исполняется 110 лет первому переводу хайку на русский язык, в следующем году будем праздновать 130-летие первого перевода танка в России, а потом, в 2016-ом – ещё одно 130-летие первого перевода рубаи Омара Хайяма на русский язык, появившегося благодаря русскому дипломату в Персии — Белозёрскому Евгению Михайловичу.

 

1885 год – год первого перевода танка с немецкого перевода Р. Ланге

 

Первым переводчиком танка – был кто-то из следующих писателей журнала «Изящная литература», которые «участвуют переводами и оригинальными статьями»:

П. Д. Боборыкин, В. П. Буренин, Максим Белинский, Э. К. Ватсон, А. И. Введенский, Д. В. Григорович, В. М. Гаршин, В. Р. Зотов, А. П. Зенкевич, А. Г. Каррик, Д. А. Коропчевский, В. А. Крылов, Д. Л. Михайловский, А. Н. Островский, А. И. Пальм, Я. П. Полонский, А. Н. Плещеев,  М. Е. Салтыков (Щедрин), М. К. Цебрикова и др. В VIII августовском номере журнала «Изящная литература» были опубликованы переводы танка «Кокинвакасю» с немецкой книги Р. Ланге (R. Lange) «Altjapanische Fruehlingslieder aus der Sammlung Kokinwakashu» («Старояпонские весенние песни из собрания Кокинвакасю» ИШ).

 

1886 год – год первого перевода рубаи Омара Хайяма с персидского языка Белозёрским Евгением Михайловичем (1853-1897) в рукописной книге «Омар Хайям»

 

1904 год —  год первого перевода хайку В. Мендриным с английского из «Истории японской литературы» В. Г. Астона

 

В книге «Цветы Востока» Аркадий Пресс приводит не только обработки хайку, танка и рубаи, но и рассказы, загадки, сказки, японскую длинную песню, мысли буддийского монаха, китайские и персидские стихи, поговорки, песни и эпос. По мере сил и времени постараюсь опубликовать не только хайку, рубаи и танка.

 

***********  шмуцтитул ************  шмуцтитул **********  шмуцтитул ***********

Аркадiй Прессъ.

 

ЦВЕТЫ  ВОСТОКА.

 

 

Изд-ство «РАЗУМ». С.-Петербургъ.

 

********  страница 2 ***************  страница 2 **************  страница 2 ********

 

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.

Типографiя В. Андерсона и Г. Лойцянскаго, Вознесенскiй пр., 53

 

********  страница 3 ***************  страница 3 **************  страница 3 ********

 

Предисловiе.

______

 

Настоящiй сборникъ является приложенiемъ къ моимъ работамъ по этнологiи, этнографiи и психологiи разныхъ народовъ. Онъ составленъ по самымъ разнообразнымъ источникамъ, и мне пришлось воспользоваться объясненiями очень многихъ лицъ, близко знакомыхъ съ восточными языками. Моя скромная задача состояла только въ выборе памятниковъ и ихъ литературной обработке. Я сделалъ оправу для драгоценныхъ камней Востока. Почти все, напечатанное въ этомъ сборнике, является впервые на русскомъ языке. Приношу мою искреннюю благодарность директору библiотеки С.-Петербургскаго Императорскаго Университета М. И. Кудряшеву и его помощникамъ, И. П. Мурзину, С. В. Ларiонову и И. К. Садкову за ихъ доброе и просвещенное содействiе въ моихъ литературныхъ поискахъ.

 

Аркадiй Прессъ

28 марта 1912 г.

 

********  страница 7 ***************  страница 7 **************  страница 7 ********

 

Загадки.

(Южный Китай).

*    *

*

Два листа бамбука

Все бьютъ друг друга?

(Ножницы).

 

*    *

*

Ноги не на земле,

Спина не на небе,

Самъ въ воздухе,

А держитъ мешокъ

Съ камушками?

(Гранатъ).

 

*    *

*

Въ доме ходитъ старуха

Любитъ все облизывать?

(Метла).

 

*    *

*

Маленькiй домикъ

И внутри и снаружи,

А чужой не войдетъ?

(Улей).

 

*    *

*

Мужъ на западъ,

Жена на востокъ,

Другъ за другомъ мчатся,

Поймать не могутъ?

(Крылья мельницы).

 

********  страница 17 *************  страница 17 ************  страница 17 ********

 

Японскiе хокку *).

 

*    *

*

Луна едва вставала,

Я терпеливо ждалъ –

Пришелъ и лунный светъ…

(Басiо XVI в.).

 

*    *

*

О, старый прудъ!

Въ него лягушки скачутъ –

А онъ водой лишь плещетъ.

(Ямадзаки-Сiо-Канъ XV в.).

 

*    *

*

Поетъ кукушка **)…

Внимайте все,

Внимайте боги!..

 

*    *

*

Стрекочет кузнечикъ

Не чуетъ признаковъ

Близкой смерти.

(Басiо).

~~~~~~~~~

 

__________________

*)     Поэмы въ три строки.

**)   Кукушка – птица любви.

 

********  страница 21 *************  страница 21 ************  страница 21 ********

 

Цветы сливы.

Японскiе танка *).

 

*    *

*

На цветы сливы

Палъ глубокiй снегъ,

Я собралъ его

Показать тебе,

Но расстаялъ онъ…

 

Нежный сливы цветъ

Ужъ давно опалъ,

Но вновь выпалъ снегъ

И глубокъ… лежитъ

Онъ въ саду моемъ…

 

Снегъ лежитъ еще

По низамъ долинъ,

А ручей течетъ,

Ива рядится

Свежей почкою…

 

Ахъ, рядись скорей

Ива зеленью!

Соловей летитъ –

Прилетитъ къ тебе,

Запоетъ въ листве…

 

Но пока весна не шумитъ листвой,

Ива легкая

Такъ нежна, тонка,

Какъ любовь моя…

 

___________________

*) Песня изъ «Собранiя десяти тысячъ листов» — «Манiосiу» VIII в. по Р.Х. «Танка», это – поэма со строфами въ пять стиховъ.

 

********  страница 21 *************  страница 21 ************  страница 21 ********

 

Японскiе хокку.

XV и XVI вв.

«Хокку» или «хаикаи» — поэмы въ три строки.

 

*    *

*

Я думалъ: падая, цветокъ

Вернулся вновь на ветку…

Но нетъ! То – мотылекъ…

(Моритаке).

*    *

*

Усталый, я ищу

Корчму – и нахожу

Цветы…

 

*    *

*

Вотъ первый снегъ!

Но и его довольно,

Чтобы измять траву…

 

*    *

*

Ахъ! Упавшiя листья!…

Васъ больше, чемъ листьев

Цветущихъ!..

 

_________

 

********  страница 34 *************  страница 34 ************  страница 34 ********

 

Китайскiя поговорки.

 

Мудрый делаетъ добро, какъ дышетъ: это его жизнь.

Можно быть скромнымъ, не будучи мудрымъ; но нельзя быть мудрымъ, не обладая скромностью.

Скромность – это природный цветъ добродетели и румяна порока.

Мои книги говорятъ моему уму, мои друзья моему сердцу, небо моей душе, все остальное только моимъ ушамъ.

Мудрый не говоритъ, что онъ делаетъ, но и не делаетъ того, чего нельзя сказать.

Вниманiе къ мелочамъ, то экономность добродетели.

Насмешка – молнiя злословiя.

Человекъ можетъ склониться передъ добродетелью, но добродетель никогда не наклонится къ человеку.

Раскаянiе, это весна добродетели.

Добродетель не даетъ талантовъ, но ихъ дополняетъ, таланты же не даютъ и не дополняютъ добродетели.

Кто находитъ удовольствiе въ пороке и страданiе въ добродетели, тотъ еще новичекъ и въ томъ и въ другомъ.

 

********  страница 63 *************  страница 63 ************  страница 63 ********

 

Персидская песня.

Омара-Хейяма, жившаго въ XI веке по Р. Х. въ Хорасане

 

Я говорилъ: я все пойму науки!

Я все узнаю въ мире!

Но жизнь прошла –

Я ничего не знаю!

 

Ты говоришь про рай,

Про райскiе сады, луга златые,

Про гурiй, полныхъ страсти…

На грошь! – Оставь меня въ покое!

 

Жизнь – караванъ-сарай

Заботъ и искушенiй;

И мы пройдемъ и не найдемъ

Ключа къ загадке!..

 

День, два и три и жизнь прошла

Какъ ветеръ по пустыне.

Прочь заботы! Что было

И что будетъ – не мое!..

 

Возьми бокалъ, сорви тюльпанъ

И пей, не думай ни о чемъ…

И мiръ и небо голубое –

Все улетитъ, какъ ветеръ!…

 

На всемъ широкомъ свете

Есть только два счастливца –

Добро и зло кто знаетъ

И кто ничего не знаетъ…

 

Нашъ мiръ – фонарь волшебный

Живемъ мы, какъ во сне,

Стоитъ надъ нами солнце

А мы проходимъ все…

 

********  страница 64 *************  страница 64 ************  страница 64 ********

 

Я нехотя пришелъ на светъ,

На мiръ смотрю я съ удивленьемъ,

Уйду я съ болью, — не узнаю

Ни цели, ни причины жизни…

 

То, что мы считаемъ жизнью

Лишь обманчивый миражъ,

То, что сдышимъ въ этой жизни –

Только звукъ одинъ пустой!

 

Въ мечеть идутъ поклонники Пророка

И въ храмъ сзываетъ колоколъ христiянъ, —

И церковь и мечеть я обожаю,

Когда оне намъ истину даютъ.

 

Верь тому, что приближаетъ къ Богу,

Хлебомъ съ ближнимъ поделись,

Не злословь, не причиняй страданiй,

Вечный миръ ты въ жизни обретешь!

 

Помимо насъ проходитъ наше время,

Къ чему страдать и мыслить и стремиться?

Съ печалью я гляжу на мiръ и знаю,

Что, какъ пришелъ, такъ и уйду… ни съ чемъ…

 

____________

 

*******************************************************************

 

«8» апреля 2014 г

Добавить комментарий