Библиотека хайдзина

 

.           Когда жанр хайку займёт своё законное место на вершине литературы-науки-и-поэзии, появится и серия «Библиотека хайдзина». Приблизить это время – наша задача. Впрочем, многие авторы, учёные и издатели давно работают над этой сложнейшей задачей, даже не подозревая об этом. Для нас лучшие поэты и прозаики исписали миллионы страниц, переводчики перевели тысячи краткостиший, биологи, философы и лингвисты изучили жизнь во всех её проявлениях. Недавно хайдзины взяли на вооружение книгу Михаила Григорьевича Давыдова «Словарь однозвучных рифм. Поэтическая коллекция примеров» (М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013) из серии – «Словари для интеллектуальных гурманов». Материалы из этой книги я использовал в статье «К теории подвижных трёхстиший», которая размещена в блоге http://shevchenko.haiku-konkurs.ru/2017/09/29/к-теории-подвижных-трёхстиший/. При этом сам автор не испытывает интереса к нерифмованным краткостишиям. В качестве доказательства Михаил Григорьевич причесал «нашу» Землянку-молдаванку (землянка//от порога до окна//малинник — Катерина Шмидт, Германия, «Полевые цветы», № 1 за 2017 год, с. 20) на свой манер:

 

.         Великолепная  Землянка

.         под  гневным  Солнцем  не  у  дел:

.         сырая  тесная  землянка –

.         её  жилище  и  удел…

(из письма от 9 декабря 2017 года)

 

.           Не исключаю, что Михаил Григорьевич явился первым «переводчиком» хайку на рифмованный язык. Можно даже открыть конкурс «Параллелей» (можно назвать и «Битвой миров»), в котором хайдзины будут рифме придавать вкус хайку, а поэты облагораживать рифмой невозделанные поля краткостиший.

 

.           В завершение темы мне хотелось бы обратить внимание на вышедший в декабре 2017-го года седьмой том «Словаря языка русской поэзии XX века» (Радуга – Смоковница). Том вышел под эгидой Института Русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук (М.: Издательский Дом ЯСК: Языки славянской культуры, 1064 с.). Позволю себе написать «Русского». Составители: докт. филол. Наук Л. Л. Шестакова, канд. филол. Наук А. С. Кулева, канд. филол. наук А. В. Гик. К сожалению, на сегодняшний день правила русского языка таковы, что трудно понять фамилию Анны Сергеевны «Кулева» или «Кулёва»? Мне удалось купить 2-е издание, тираж которого всего – 300 экземпляров.

.           Ценность Словаря для пишущих хайку в быстром определении созданного на заданную тему. Хайку двучастно. В нём, как правило, два-три «несущих» существительных. Например,

 

дачная скамейка.

На раскрытой книге

горсть желудей

.      Сергей Шпиченко, г. Киев, 2-е место в I-м конкурсе АКЖ

в номинации «Лучшие созерцательные трёхстишия»,

.    «Полевые цветы», № 1 за 2017 год, с. 7

 

.           Давайте посмотрим в седьмой том и выясним, какие аналогичные (похожие) …-стишия с использованием слова «скамейка» созданы десятью лучшими поэтами XX века: Иннокентием Анненским, Александром Блоком, Сергеем Есениным, Владимиром Маяковским, Анной Ахматовой, Мариной Цветаевой, Михаилом Кузминым, Осипом Мандельштамом, Борисом Пастернаком, Велимиром Хлебниковым.

 

1) с. 817 Словаря

 

Тебя [поэзия] б положил я на мокрую доску

Зелёной садовой скамейки.

.           Борис Пастернак, «Весна», <1914>,

.           собр. соч. в пяти томах, том I (Стихотворения и поэмы 1912-1931), с. 81

 

2) с. 817 Словаря

 

Как в трапезной – скамейка, стол, окно

С огромною серебряной луною.

.           Анна Ахматова, «Луна в зените», Ташкент, 1942-1944,

.           сочинения, том,I, М.: Художественная литература», 1986, с. 205

 

3) с. 817 Словаря

 

Что делать страшной красоте

Присевшей на скамью сирени

.           Борис Пастернак, «Я их мог позабыть», 3, 1921,

.           собр. соч. в пяти томах, том I (Стихотворения и поэмы 1912-1931), с. 202

 

4) с. 818 Словаря

 

Пока бульвар с простительною прытью

Скамью дождём растительным кропит.

.           Борис Пастернак, «Спекторский», 1925-1931,

.           собр. соч. в пяти томах, том I (Стихотворения и поэмы 1912-1931), с. 341

 

4) с. 818 Словаря

 

Вдруг содержимое рывками

И всё плотнее каждый день

Наполнило пустые скамьи,

Куда бросали липы тень.

.           Борис Пастернак, «Ныряя под воротной аркой…», 1925-1931,

.           собр. соч. в пяти томах, том II (Стихотворения 1931-1959),

.           наброски, ранние черновые редакции, с. 573

 

И т.д.

.           Словарь облегчает работу судей при поиске аналогов. Наконец, Словарь просто незаменим при определении краткостиший – кандидатов в «Чужую Лужу». Поэтому выражу благодарность авторскому коллективу Словаря за помощь хайдзинам и организаторам конкурсов краткостиший. Мне жаль книг, которые мне пришлось исчёркать, выделяя тексты, близкие по духу к хайку. Теперь – книги будут целее.

 

Игорь Шевченко

Московская область,

28.01.2017

 

 

 

 

 

Добавить комментарий