«Чужая Лужа» — 292 «Весенняя лень», 4+(12+(3+(1))) похожих стихов

.                                                                                                                 Общая часть

 

.               Для критики я избрал одну из самых культовых книг хайдзинов конца XX века – «Летние травы: японские трёхстишия» (М.: Толк, 1997) выдающейся русской поэтессы и переводчицы Веры Николаевны Марковой (1907-1995). Уже первая книга с её переводами – «Японская поэзия» (М.: ГиХл, 1954) имела фантастический успех. И всё же мой выбор – «Летние травы», как итоговой книги мэтра, так как перевод, предисловие и комментарии были сделаны в 1995 году.

.              Несмотря на то, что все умом понимают, что каждый перевод хромает, все мои попытки подвергнуть сомнению качество и саму новизну переводов встречали яростное сопротивление. Читатели свято верили, что перед ними самая что ни на есть японская поэзия во всей своей красе. Даже сегодня «прозревших» единицы. Переводы без детального разбора стихов-оригиналов привели к лёгкому чтиву, успеху и славе переводчика. Был создан колосс японской поэзии на глиняных ногах, так как почти всем переводам можно найти аналоги (если не полные совпадения) в классической русской и советской прозе и поэзии, а сами переводы, как самостоятельные тексты на русском языке в подавляющем числе случаев откровенно слабы.

.              Цель моей критики – показать эту слабость и эти аналогии и сказать тем самым новым переводчикам, что время простых (однослойных) переводов ушло, ничего нового они не говорят мало-мальски продвинутому читателю. На современных конкурсах трёхстиший, проводимых журналом «Поэзия», а теперь альманахом «Полевые цветы», примерно 10-15% всех работ дублируют переводы Веры Марковой. Растущая техника авторов только подначивает их «подправить» тот или иной перевод Веры Николаевны. Итак, целью настоящей критики переводов, как явления, можно считать возврат к нашей национальной литературе, к творческому началу, к жизни, которая вокруг каждого из нас. Каждая статья будет сопровождаться лучшими современными краткостишиями на тему критикуемого произведения  и примерами из произведений русских и советских классиков до 1954-го года, чтобы у фанатов Веры Марковой не было соблазна обвинить Высоцкого, Евтушенко или Булата Окуджаву в плагиате столь неповторимых, предельно лаконичных и бесконечно поэтических строк. Располагать все аналоги буду в хронологическом порядке. Подавляющее число ссылок на книги из моей личной библиотеки, лишь иногда (если не могу быстро найти книгу) ищу соответствующий стих в Интернете, что, конечно, мне не очень приятно. Со временем, все Интернет-ссылки постараюсь заменить книжными. Если есть выбор, то делать выписки предпочитаю из книг более раннего или более солидного издания.

.              В основном тексте книги Веры Марковой приведены 813 трёхстиший. Нумерация моя, но, понятно, что я буду давать ссылку и на страницу. В заголовке очередной «Чужой Лужи» будет стоять номер разбираемого трёхстишия. Через много лет их можно будет расставить по порядку следования в книге. Пока я буду это делать в случайном порядке, чтобы не потерять вкуса к разборам. Не скрою, что параллели отечественных трёхстиший подбираются мною исходя из сложившейся у меня пирамидальной иерархии авторов (на сегодняшний день):

Евгений Плеханов;

Николай Гранкин, Катерина Шмидт;

Саша Анинский, Алексей Фан, Михаил Сапего;

Яна Полтарак,  Людмила Грачёва, Алиса Михалёва, Николай Филимонов;

Филмор Плэйс, Алексей Евтеев, Александр Савостьянов, Сергей Борисов, Сергей Шпиченко;

Валентина Китаева, Сергей Лукьянов, Татьяна Фаустова, Дебора Мэй, Людмила Соломатина, Людмила Скребнева и т.д.

 

Благодарю авторов-конкурсантов журнала «Поэзия» и альманаха «Полевые цветы», которые разрешили мне использовать их произведения без дополнительного согласования.

I – оригинал перевода;

II – краткий анализ оригинала, как самостоятельного текста на русском языке;

III – пример трёхстишия на русском языке более высокого уровня техники сочинения;

IV – тексты из отечественной литературы, после прочтения которых, текст Веры Марковой можно было бы отнести к «Чужой Луже»;

V – параллельные тексты из русской и советской литературы;

VI – неочевидные или дальние параллели и развивающие тему тексты из отечественной литературы;

VII – стихи, имеющие с оригиналом одного или двух общих героев (~весенняя лень и/или ~весеннее пробуждение и/или ~весенний дождь).

.               IV-VII разделы носят в известной степени субъективный характер. Каждый вправе перенести аналоги в любое место. Вывод озвучиваться не будет, так как подразумевается, что переводы плоские, однобороздные, а наша литература богатая и мощная. В России есть авторы, трёхстишия которых глубже и интереснее. Тем, кто в это не верит, я и посвящаю этот цикл статей.

 

.          I. Оригинал перевода, № 292 «Весенняя лень», с. 97

 

.                              Откуда вдруг такая лень?

.                              Едва меня сегодня добудились…

.                              Шумит весенний дождь.

.           Мацуо Басё (1644-1694) – Вера Маркова (1907-1995).

 

.               II. Краткий анализ текста на русском языке

 

.              По количеству слогов, а их 25 (8-11-6), это трёхстишие тянет на поэму. Первую строчку можно смело выкинуть. «Шумит» — лишнее. Итого:

.                                        Едва меня

.                               сегодня добудились…

.                                     Весенний дождь.

 

.            Это несколько «причёсанное» трёхстишие можно отнести к трассам (трёхстишиям-рассказам) из-за последовательности и длительности процесса пробуждения.

 

.                                                       III.

Пример трёхстишия на русском языке более высокого уровня техники сочинения

 

.          Оригинал можно понять и так, что «лирический герой» перепил. Таково свойство многих стихов с замаскированной претензией. А вот русское трёхстишие, сочетающее в себе оптимизм и юмор, который облегчает произведение и позволяет ему парить.

весенний разлив
от стакана воды
кружится голова

.                Евгений Плеханов, г. Киров

 

.                                                     IV.

4 текста из отечественной литературы за 16 лет (с 1898 по 1914), после прочтения которых, текст Веры Марковой можно было бы отнести к «Чужой Луже»

№ 1

.                    <…>

Вокруг – ручья живая влага

Журчаньем нагоняет лень.

.                     <…>

.                                                   3 ноября 1898

Александр Блок (1880-1921), «Есть в дикой роще, у оврага…», «Александр Блок: собр. соч. в 8-ти томах», т. I, М.-Л.: «ГиХл», 1960, с. 11.

 

№ 2

Лес шумит невнятным, ровным шумом…
Лепет листьев клонит в сон и лень…
Петухи в далекой караулке
Распевают про весенний день.

.                        <…>

.                                          1900

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «Лес шумит невнятным, ровным шумом…», «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с.130.

 

№ 3

.                    <…>

Только петух беззаботно

Весну воспевает весь день.

В поле тепло и дремотно,

А в сердце счастливая лень.

.                                          10.I.05

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «Русская весна», «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с.210.

 

№ 4

.                        <…>

Или томная лень одолела

После мартовских пряных ночей?

.                        <…>

.                                                  1914

Анна Ахматова (1889-1966), «Подошла, я волненья не выдал…», «Анна Ахматова: сочинения в 2-ух томах», т. I, М.: «Худ. лит-ра», 1986, с. 98.

 

 

.                                                       V.

12 параллельных текстов из отечественной литературы за 100 лет (с 1821 по 1921)

 

№ 1 <1821>

.                      <…>

…, а ранний селянин,
Готовясь уж косить высокий злак долин,
Услыша бури шум, не выйдет на работу
И погрузится вновь в ленивую дремоту.

.                    <…>

Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837), «Приметы» («Старайся…»), «А.С. Пушкин: полн. собр. соч. в 6-ти томах», т. I, М.: «ГиХл», 1949, с. 345.

 

№ 2 <сентябрь 1827 – ноябрь 1828>

.                    <…>

Гонимы вешними лучами,
С окрестных гор уже снега
Сбежали мутными ручьями
На потопленные луга.
Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает утро года;

.                    <…>

Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837), «Евгений Онегин» (глава седьмая, I), «А.С. Пушкин: полн. собр. соч. в 6-ти томах», т. III, М.: «ГиХл», 1950, с. 122.

 

№ 3

Еще в полях белеет снег,
А воды уж весной шумят —
Бегут и будят сонный брег,

.                        <…>

.                                        <1830>

Фёдор Иванович Тютчев (1803-1873), «Весенние воды», «Ф.И. Тютчев: сочинения в 2-ух томах», т. 1, М.: «Правда», 1980, с. 62-63.

 

№ 4

.                    <…>

А бульвар? – Приволье лени,
Где сквозь вешний аромат
По ковру вечерней тени
Ножки лёгкие скользят.

.                    <…>

.                              Лето 1839

Владимир Григорьевич Бенедиктов (1807-1873), <111. «Одесса»>, «В.Г. Бенедиктов: Стихотворения», БП (Большая серия), изд. 2-е, Л.: «Советский писатель», 1983, с. 177.

 

№ 5 <1857-1859>

Влачась в бездействiи ленивомъ
Навстречу осени своей,
Намъ съ каждымъ молодымъ порывомъ,
Что’ день, встречаться веселей.

.                        <…>

Прорвешь случайно повилику
Нетерпеливою ногой –
И вдругъ откроешь землянику,
Красней и слаще, чемъ весной.

Афанасий Афанасьевич Фёт (1820-1892), «Влачась в бездействiи ленивомъ…», «Полное собранiе стихотворенiй А.А. Фета», т. 1, СПб.: «Изданiе Т-ва А.Ф. Марксъ», 1912, с. 128.

 

№ 6

.                           <…>

Ложись среди ковра цветов весенних:

Находит томная печаль весною!

.                           <…>

.                                      май – июнь 1908

Михаил Кузмин (1872-1936), «Осенние озёра» (часть II, 10), «Михаил Кузмин: Избранные произведения», Л.: «Худ. лит-ра», 1990, с. 132.

 

№ 7

.                    <…>

Опять весна мне шепчет: встань…

И я целую богомольно

Её невидимую ткань…

.                    <…>

.                              14 февраля 1909

Александр Блок (1880-1921), «Так. Буря этих лет прошла…», «Александр Блок: собр. соч. в 6-ти томах», т. III, М.: «Правда», 1971, с. 61.

 

№ 8 <1910>

 

.         ДРЕМОТНОСТЬ

 

В гроздьях розово-лиловых
Безуханная сирень
В этот душно-мягкий день
Неподвижна, как в оковах.

 

Солнца нет, но с тенью тень
В сочетаньях вечно новых;
Нет дождя, а слёз готовых
Реки — только литься лень.

 

Полусон, полусознанье,
Грусть, но без воспоминанья,
И всему простит душа…

 

А, доняв ли, холод ранит,
Мягкий дождик не спеша
Так бесшумно барабанит.

Инокентий Анненский (1855-1909), «Инокентий Анненский: Избранные произведения», Л.: «Худ. лит-ра», 1988, с. 119.

 

№ 9 <1913>

.                    <…>

В часы весеннего томления

И пляски белых облаков

Бывают головокружения

У девушек и стариков

.                    <…>

Николай Гумелёв (1886-1921), <142. «Старые усадьбы»>, «Николай Гумелёв: Стихотворения и поэмы», Л.: «Советский писатель», 1988, с. 215.

 

№ 10 <1916>

.                    <…>

Мы снова путники! Согласны?

Мы пробудились ото сна!

Как чудеса твои прекрасны,

Кудесница любви, весна!

.                    <…>

Михаил Кузмин (1872-1936), «Вина весеннего иголки», «Михаил Кузмин: Нездешние вечера», М.: НексМедиа; М.: ИД Комсомольская правда, 2013, с. 135.

 

№ 11

.                        <…>

На станции дежурил храп, и дождь

Ленился и вздыхал в листве.<…>

.                                                   1918

Борис Пастернак (1890-1960), «Белые стихи», «Борис Пастернак: собр. соч. в 5-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1989, с.272.

 

№ 12 <1921>

.                    <…>

Я вспоминал невозвратимость счастья,
К которому дороги больше нет.
А дождь стучал – и в музыке ненастья
Слагал на крыше мерный менуэт.

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942), <471. «Ночной дождь»>, «К.Д. Бальмонт: Стихотворения», БП (Большая серия), изд. 2-е, Л.: «Советский писатель», 1969, с. 427.

 

.                                                     VI.

3 развивающих тему текста из отечественной литературы за почти 74 года (с 1855 по 1929)

 

.           Столь примитивный текст можно вытянуть за уши на свет божий лишь сказав, что автор текста собой символизирует землю. Эта идея весеннего пробуждения стара как мир. Приведу один из примеров пробуждения в лицах. Встречал два варианта этого стихотворения, но даю согласно девятитомнику  65-го года.

 

№ 1

 

.               <…>

А ещё ты в сладкой лени

Спишь, малютка!.. О, постой!

Я пойду нарву сирени

Да холодною росой

 

Вдруг на сонную-то брызну…

То-то сладко будет мне

Победить в ней укоризну

Свежей вестью о весне!

.                             1855

Аполлон Николаевич Майков (1821-1897), «Боже мой! Вчера – ненастье…», «А.Н.  Майков», (Библиотека Поэта, бс-2), Л.: «Советский писатель», 1977, с. 132.

 

№ 2

.            ВЕСЕННЕЕ

Тает снег – и солнце ярко
Блещет в полдень над полями;
В блеске солнца влажный ветер
По лесам-полям гуляет.
Но поля ещё пустынны,
Но леса ещё безмолвны;
Только сосны, точно арфы,
Напевают однотонно.
И под их напев неясный,
В заповедных чащах бора,
Сладко спит весна-царевна
В белоснежном саркофаге.
Спит, — а скоро уж в долинах
Солнце белый снег растопит,
И пойдут бурлить потоки
По долинам и оврагам.
Налетят лесные птицы,
Зашумят грачи, а с ними –
Зацветут, зазеленеют,
Оживут леса и рощи.
И придёт апрель-царевич
Из заморских стран далёких
На заре, когда в долинах
Тают синие туманы,
На заре, когда от солнца
Пахнет лес зелёной хвоей,
Пахнет тёплою землёю
И апрельскими цветами,
И склонится он с улыбкой
Над царевною безмолвной
И прильнёт к устам царевны
Крепко жаркими устами,
И она в испуге вздрогнет,
Разомкнёт свои ресницы,
Глянет, вспыхнет – и улыбкой
Озарит весь мир влюбленный!

.                                               1893

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), «И.А. Бунин: собр. соч. в 9-ти томах», т. 1, М.: «Худ. лит-ра», 1965, с.84.

 

№ 3

.                        <…>

Ветер свеж…

И на жирной земле, как в кровати,

Старый пригород греет ребро за ребром.

.                        <…>

.                                        1929

Николай Иванович Дементьев (1907-1935), «Весна в пригороде», «Николай Дементьев: Стихотворения», М.: «ГиХл», 1959, с. 55.

 

 

.                                                    VII.

1 cтих, имеющий общим с оригиналом одного или двух общих героев из трёх (~весеннюю лень и/или ~весеннее пробуждение и/или ~весенний дождь) за почти 1 год  (с 1939 по 1939)

 

№ АЛИ

 

.                <…>

Была весна в том городе <…>

Меня будили птицы на рассвете.

Они горланили на все лады.

То свист, то звон, то бульканье воды.

.                <…>

.                                               1939

.                                 <Человеку в пути, «Человеку в пути»>,

«Маргарита Алигер: Стихи и проза в двух томах», т. 1, М.: «Художественная литература», 1975,  с. 59.

 

.                Итак, не менее 20 стихов 4+(12+(3+(1))) были созданы русскими и советскими поэтами на тему «весенняя лень» до появления рассматриваемого перевода Веры Марковой.

 

Игорь Шевченко

Московская область

28 июля 2017 года

 

 

 

 

Добавить комментарий