03.08.2011. Максим Горький, Федор Тищенко и Хаджи-Мурат

 

И.А.Шевченко

Максим Горький, Федор Тищенко и Хаджи-Мурат

I. Максим Горький

Перед судейством каждого конкурса «Поэзия хайку» мне доставляет большое удовольствие критически читать самые разнообразные литературные произведения русских классиков. На этот раз среди прочих произведений запомнились язвительные строчки М. Горького по поводу выпущенной в издательстве «Молодая гвардия» книги «под таким титулом: по Э. А. Брему в переработке В. И. Язвицкого и М. А. Гремяцкого под редакцией профессора Понятского». Максим Горький, на мой взгляд, привлекает к ответственности не только авторов и издательство. Известный писатель не просто так  указывает: «Несколько ниже напечатано еще четыре слова:

Допущено Государственным ученым советом».

Критика интересна и справедлива. Вот лишь одна выдержка:

О тушканчиках говорится: «Тушканчик на всем скаку мчится так быстро, что лучший конь не в силах догнать его». «Нельзя сказать, что они чересчур боязливы, но они беспокойны и трусливы». «Если увидеть зверька, бегущего в некотором отдалении, то можно принять его за снаряд, пущенный из орудия». Острое зрение у Язвицкого и Гремяцкого: эти граждане видят даже «снаряды, пущенные из орудия».
О «мышах-малютках» они рассказывают так: «Детеныши уже на первом году строят себе довольно затейливые гнезда и отдыхают в них. В своей великолепной колыбели они остаются обыкновенно до той поры, пока не сделаются зрячими». Читатель имеет право удивиться: слепые мышата строят затейливые и даже великолепные гнезда!
Интересно по малограмотности рассказано о тюленях (страница 327). Так же интересно и о китах: кит, утомленный погоней, останавливается «и начинает валяться по волнам» (страница 348). На 358 странице, выписав откуда-то рассказ об охоте на китов, Язвицкий и Гремяцкий добавляют от себя: «Ловля кончилась благополучно, хотя на нее смотрели с берега пастор и несколько беременных женщин». Здесь слово «хотя» дает читателю право умозаключить, что попы и беременные женщины действуют на китобойный промысел «не благополучно».
Кашалот «поражает своей асимметричностью, которая стоит на границе возможного». «В одном случае кашалот, ударяясь о судно, так сильно разбился, что стал в бешенстве валяться по волнам».
«Виверы — хищники, родственные кошкам, — по заднепроходным отверстиям имеют сильно развитые железы с круглыми зрачками».
У гималайского медведя «зубы доходят длиною до 1 метра».
«Каир является высшей школой для ослов», — утверждают Язвицкий и Гремяцкий. О, граждане! Разве только один Каир! «Езда на ослах в Каире происходит через толпу всадников и животных», — через, а не сквозь! «Буржуазные государства мулов запрягают в государственные повозки».
«Дикие быки, будучи убиты человеком, используются им всесторонне». О симментальских быках сказано, что «их молочность далеко уступает той, которой отличаются расы низменностей».
Язвицкий и Гремяцкий при всей их поразительной малограмотности любят точность и проявляют ее в форме весьма оригинальной, например, на странице 675 они сделали такое примечание: «Характеристика, данная Бремом павианам, проникнута резким и странным чувством личной антипатии. Мы даем ее в сильно смягченном виде».
Возможно, что читатели упрекнут меня: слишком много выписано глупостей! Но в книге — 693 страницы, и глупости посеяны почти на каждой из них. Я считаю себя достаточно хорошо знакомым с небрежностью работы наших издательств. Небрежность эту нельзя объяснить только малограмотностью, ибо она весьма часто вызывает впечатление явной недобросовестности.

«О работе неумелой, небрежной, недобросовестной и т. д.» (М. Горький, Собр. соч. в 30-ти т., т. 25, М.: Гослитиздат, 1953 г, с. 470-484)

Вероятно, я был бы полностью солидарен с автором, если бы не занялся собственным исследованием известнейшего произведения Льва Толстого.

II. Хаджи-Мурат

Повесть Толстого «Хаджи-Мурат» привлекла мое внимание по причине явного использования уже на уровне замысла ключевого для хайку приема — сопоставительности. В самом деле, историю Хаджи-Мурата в общих чертах Лев Толстой знал за 45 лет до того, как задумал написать повесть. Толстой участвовал в войне за присоединение Кавказа к России, и в декабре 1851 года писал из Тифлиса своему брату, С. Н. Толстому, о переходе Хаджи-Мурата к русским. Само по себе знание этой истории не побудило Толстого  взяться сразу за написание повести. Это произошло лишь в 1896 году, когда куст татарина (репья) не напомнил писателю Хаджи-Мурата. Именно в июле 1896 года Толстому захотелось написать о той истории. И первую редакцию повести, написанную за месяц, Толстой так и озаглавил «Репей». Сопоставительность замысла просматривается и в рассмотрении культур русского и чеченского народов.
Но вдруг я узнаю, что Лев Толстой работал над текстом до 1904 года, сделал 10 редакций и так и не опубликовал. Повесть вышла в свет лишь в 1912 году. Сбор материала и «прочувствование» темы – вот, вероятно, главные причины столь длительной работы над произведением. Тем не менее, я начал читать первую редакцию повести, чтобы править текст вместе с писателем:

«Я возвращался домой полями. <…4 предложения…>
Я набрал большой букет и уже на обратном пути заметил в канаве…»

Странно, Лев Толстой написав 3 простых и одно сложное предложение, забыл, что он написал уже «я возвращался», теперь снова – «на обратном пути».

Смотрю на последнюю редакцию, т. е. в изданную книгу:

«Я возвращался домой полями. <…2 простых предложения…>
<…1 сложное предложение…>
Я набрал большой букет разных цветов и шел домой, когда заметил…»

В последней редакции Лев Толстой исправил повтор, но угодил в другой: «возвращался домой» и «шел домой». Читатель и так знает, что он шел домой. Зачем повторять дважды? Отложив первую редакцию, я стал медленно читать текст повести. Перегруженность третьего абзаца личными местоимениями поражает: «…подумал я, вспоминая те усилия, с которыми я…».
В начале четвертого абзаца Лев Толстой снова напоминает, вероятно, читателям-крестьянам, чтобы те не забыли: «Дорога к дому…». И снова «яканье»: «Когда я подошел ближе, я узнал в кустике такого же «татарина», которого цветок я напрасно сорвал и бросил».
Третья страница: «…осторожно вглядываясь своими быстрыми черными глазами…». Как можно «осторожно» вглядываться «быстрыми глазами»? Можно ли вглядываться ушами? Можно ли вглядываться чужими глазами?
Четвертая страница стала последней, которую я смог осилить: «…и полез задом вниз по лестнице…». Точка моему терпению была поставлена восхитительным с точки зрения русского языка перлом. Приведу все предложение полностью:

«- Сыновья твои да чтобы живы были, — ответил Хаджи-Мурат, сняв с себя бурку, винтовку и шапку, и отдал их старику».

Булгаковский герой в аналогичной ситуации спрашивал: «Кто на ком стоял?». Посмотрите на формы глаголов: «ответил, сняв, и отдал»! Правильно, или «сняв и отдав», либо «ответил, снял и отдал». Меня охватил ужас. Где же Вы были, Максим Горький? Неужели не видели этот кошмар? Учиться языку у Льва Толстого? Нет уж, увольте. Как вообще, с точки зрения языка, можно это читать?
Вполне возможно, что эта слабость явилась еще одной скрытой причиной многократных переписываний Львом Толстым своих произведений.

III. Федор Тищенко

В своей статье Федор Тищенко приводит выдержки из писем Льва Толстого. Особенный интерес представляет замечание Льва Толстого о языке крестьянского писателя:

«Не чтО еще иногда неправильность языка. Но про это не стоитъ говорить. И не я буду въ нихъ упрекать. Я люблю то, что называется неправильностью, что есть характерность».
Из письма Льва Толстого к Ф. Тищенко, «Русская мысль»,
ноябрьский номер за 1903 г, статья Ф. Тищенко «Как учил писать Л. Н. Толстой», с. 66.

От себя Федор Тищенко добавляет: «Вообще онъ очень любитъ и высоко ценитъ достоинства слога, языка, хотя и признаетъ, что самъ пишетъ языкомъ иногда неуклюжимъ».

IV. Выводы

Понятно, что со всеми недостатками Лев Толстой останется Львом Толстым. Но, прежде чем включать литературные произведения в школьную программу, было бы хорошо объявить общероссийский конкурс на выявление и анализ грубых языковых ошибок в классике. Впрочем, куда удобнее их не замечать вообще, в крайнем случае — называть их характерностью.

«3» августа 2011 г                                                Игорь Шевченко
г. Дубна

 

© Copyright: И.А.Шевченко, 2011
Свидетельство о публикации №111080307168

Добавить комментарий