28.04.2010. Арион и хайку

28.04.2010. Арион и хайку

И.А.Шевченко

Журнал поэзии «Арион» и хайку.

…………………………………………Вольясь в земного времени поток
…………………………………………стечением случайных совпадений,
…………………………………………любой из нас настолько одинок,
…………………………………………что счастлив от любых соединений.
«Гарики на каждый день», Игорь Губерман, М.: МП «ЭМИА», 1992 г, с. 22.

Журнал поэзии «Арион» — вероятно, единственное периодическое издание, в котором регулярно печатаются трехстишия. Могу предположить, что именно по этой причине главного редактора этого издания, Алексея Алехина, пригласили судить конкурс хайку «АиФ-2009». Сегодня мне, наконец, удалось приобрести два номера этого журнала из четырех за 2008 год. Я позвонил по указанному телефону редакции: (495) 650-17-83, однако милый голос ответил мне, что этот номер не редакции «Арион», и что дальнейшие вопросы делать бессмысленно. У адреса электронной почты редакции журнала в скобках стоит приписка: «присланные по электронной почте тексты не рассматриваются». Таким образом, купить оставшиеся два номера за 2008 год, мне так и не удалось. Тем не менее, и два номера дают пищу для размышлений.
Редакция, что странно для меня, не определяет жанр трехстиший, которые публикует. Попробуем разобраться. В первом номере на страницах 114-115 публикуются 10 трехстиший А. Тофа, которые я увидел впервые. Разберем некоторые из них.

1
На горячий песок,
Тень постелив,
Чайка опустилась

Это не хайку, так как в хайку тень не стелют. Я определяю как метафорическое трехстишие, или трехстишие с сильным авторским присутствием. С Михаилом Кожиным мы определяли их как зеленые трехстишия.

2
Рядом со мной
Бежит длинный воздух.
Это ветер

Снова метафорическое трехстишие («бежит длинный воздух») с выводом («это ветер»).

3
Упало яблоко.
Одно, другое… Дерево
Сбилось со счета

Трехстишие-рассказ («одно, другое») с персонификацией («дерево сбилось со счета»).

4
Так долго молчал,
На тысячу и одну ночь
Слов накопилось

Трехстишие-рассказ («так долго») о внутренних человеческих проблемах. Понятно, что это не хайку, так как не предметно и не композиционно.

5
Старые очки,
Что остались от мамы,
Видят насквозь

Трехстишие-утверждение.

Из десяти опубликованных трехстиший лишь одно могло бы стать хайку:
6
Носками друг к другу
Следы на песке.
Тут целовались

Автор был близок к хайку, но в последней строчке взял и все рассказал (принцип «досказанности»). Следовало ПОКАЗАТЬ целующихся, а не объяснять читателю историю следов. Одновременно автор смешал времена. Видно, что автор не понимает хайку. Главного редактора, видимо, вполне устраивает уровень этих трехстиший (иначе зачем публиковать?).

Открываем второй номер журнала за 2008 год. Здесь на страницах 112-115 опубликованы 24 трехстишия Михаила Бару. Приведу шесть стихов со страницы 113:

1
солнце садится…
красным набух белый шрам
от самолета

«Зеленое» трехстишие – «белый шрам от самолета».

2
дальний гром
чешет космы дождя
туча о гребень леса

Метафорическое трехстишие – «космы дождя», «гребень леса».

3
сказано все…
в чашку слезу уронил
пустой самовар

Персонификация самовара – «слезу уронил».

4
темнеет…
по грудь в тумане
бредет дерево

«Зеленое» трехстишие – «бредет дерево».

5
шквалистый ветер…
вцепились друг другу в кроны
две осины

Персонификация осин – «вцепились».

6
пустая дача…
мяукает в чулане
темнота

Персонификация темноты – «мяукает».

Понятно, что у Михаила Бару большое количество написанных трехстиший и хайку, также как и у Ориги, «нехайку» которой как-то заняло на международном конкурсе второе место. Понятно, что авторы здесь никоим образом не виноваты. Я с уважением отношусь к каждому из них, хотя и критикую.
Здесь мне становится понятным принцип отбора или причина утверждения к печати главным редактором – удивить, поразить, остановить внимание читателя на необычном жанре: «наш же обычный стих, но короче!» Но обращаю внимание на тот факт, что ни автор, ни редактор не называют жанра этих трехстиший.

А теперь давайте оценим, что происходит в нашей стране (а вполне возможно, что и в мире) с жанром хайку:
1) наши переводчики хайку в своем подавляющем большинстве не дают нам ни первоисточников, ни детальных подстрочников, ни культурно-исторического анализа к каждому японскому хайку;
2) редколлегия альманаха «Хайкумена» стала называть трехстишия жанром хайку;
3) редколлегия единственного регулярно печатающего трехстишия периодического издания — журнала «Арион» — не разъясняет читателям, что трехстишия, которые она печатает, не имеют ничего общего с содержательной стороной хайку, проще говоря, редколлегия не дает указания, что публикуемые трехстишия — НЕ ХАЙКУ;
4) призерами конкурса ХАЙКУ «АиФ-2009» стали и НЕ ХАЙКУ.

Оздоровить ситуацию, на мой взгляд, сможет лишь:
1) поиск истины каждым автором;
2) требовательное отношение к переводчикам. Неужели Вы, уважаемые переводчики, так не уважаете нас, российских читателей, а также японских классиков, что позволяете себе придумывать собственные тексты, не приводя ни оригинала, ни подстрочника, ни истории написания. Посвятите книгу разбору одного хайку, нежели издавать одну книгу со всеми хайку. Это будет гораздо полезнее для нас, нежели та профанация жанра, которую создают все известные мне книги с переводами (исключением считаю лишь книгу Т. И. Бреславец «Поэзия Мацуо Басе», Москва, 1981 г, в которой автор сделала попытку подробного толкования стихов Басе, но и эту книгу я считаю недостаточной);
3) организация в периодических изданиях альтернативных конкурсов конкурсам группы Кудри. А также анализ деятельности рабочей группы Кудри, квалификация которой, судя по итогам конкурса «АиФ-2009» и недавней полемике, оставляет желать лучшего;
4) повышение качества хайку на стихире. На стихире у меня начинает складываться обстановка конструктивного взаимодействия с авторами. Если я потерплю неудачу с организацией российских конкурсов в периодических изданиях, то можно будет делать ежегодные сборники хайку авторов сайта «Стихи.ру».

«27» апреля 2010 г.                                                          Игорь Шевченко
г. Дубна

 

© Copyright: И.А.Шевченко, 2010
Свидетельство о публикации №110042701035 

Добавить комментарий