23.12.2009. Хайку и около в словаре международных омонимов

23.12.2009. Хайку и около в словаре международных омонимов

И.А.Шевченко

«Хайку и около» в словаре международных омонимов.

Так как рождение жанра состоялось на наших глазах, то мы можем начать составлять словарь. Если дойдет до издания книги, то филологам необходимо будет сделать кропотливую проверку приведенного ниже языкового материала. Свою цель вижу в собирании (коллекционировании) и, быть может, в «сортировке» находок авторов.
О художественной стороне трехстиший будут думать издатели или авторы-составители. Со своей стороны готов помочь издателям связаться с авторами.
Если автор усилит свое трехстишие, с радостью приму новый вариант.
На сегодня, 23 декабря 2009 года, в словаре 11 «хайку и около» с омонимией 6 стран.
Алфавитная статистика словарных статей:
А — 0, Б — 1, В — 0, Г — 0, Д — 0, Е — 0, Ё — 0, Ж — 0, З — 0, И — 0, Й – 0, К — 3, Л — 1, М — 0, Н — 1,
О — 0, П — 1, Р — 0, С — 2, Т — 1, У — 0, Ф — 0, Х — 0, Ц — 0, Ч — 0, Ш — 0, Щ — 0, Ы — 0, Э — 0,
Ю — 0, Я — 1.
Изучающие тот или иной язык смогут с новой стороны посмотреть на запоминаемые иностранные слова:

1. Белорусский язык.
Баклажка, кани, качка, кит…

2. Болгарский язык.
Кани…

3. Литовский язык.
Люди, сандару, сантури, туман…

4. Немецкий язык.
Похе(р)…

5. Украинский язык.
Баклажка…

6. Японский язык.
Кани, нива, сандару, яма …

А

Б

№ 1. Баклажка

туман над рекой –
везу в пивной баклажке
парное молоко

С. М. Ли, «Хайкумена-2», 2004 г, с. 95.

баклага – небольшой, обычно плоский сосуд  с крышкой  или пробкой;
уменьш. баклажка…
«Словарь русского языка», С. И. Ожегов, М.: Русский язык, 21-е изд.,1989 г, с. 40.
баклага – бiклага, баклага
«Русско-белорусский словарь», С. М. Грабчиков. – 2-е изд., стереотип.,
Мн.: Книжный Дом, 2004, с. 12.

«Баклажка» и по-русски и по-белорусски значит фляжка. Интересно, что это слово у Гоголя могло обозначать глиняную кружку:
«- А ну, жена, достань-ка там в возу баклажку! – говорил кум приехавшей с ним жене, — мы черпнем ее с добрыми людьми, проклятые бабы понапугали нас так, что и сказать стыдно. Ведь мы, ей-богу, братцы, по пустякам приехали сюда! – продолжал он, прихлебывая из глиняной кружки… Баклажка прокатилася по столу и сделала гостей еще веселее прежнего…»
«Вечера на хуторе близ Диканьки», «Сорочинская ярмарка», VII,
Н. В. Гоголь, т. I, издательство АН СССР, 1960 г, с. 39.
Новизну вижу в наложении гоголевского смысла «баклажка» и современного значения слова.
Игорь Шевченко, статья «Хайку с международной омонимией»,
http://haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12631,
http://stihi.ru/2009/12/17/5522.

В

Г

Д

Е

Ё

Ж

З

И

Й

К

№ 1. Кани

к берегу кани
высокой волной
низкое небо

кани (яп. яз) — краб
кани (белорус. яз.) — лошади
кани (болгарский яз.) – приглашает

Елена Евгеньева http://stihi.ru/avtor/miuslis,
из рецензии на «Хайку и около в словаре международных омонимов» http://stihi.ru/comments.html?2009/12/23/5310.

Если закрыть перевод слова «кани», такое трехстишие вряд ли будет понятно россиянину. В этом смысле я согласен с критиками покерного сенрю Михаила Кожина. Есть ли выход у автора в этом случае? Самое простое, что можно предложить: написать краткий рассказ. Так Михаил Кожин мог описать любой конкретный случай из жизни игроков в покер. Сенрю  в таком рассказе было бы более понятным и, возможно, соответствовало бы кульминационному моменту повествования. В нашем случае также можно найти множество зацепок. Кани – название села в Дагестане, отеля в Болгарии, частного предприятия на Украине, кафе в Нижнем Новгороде. Это имя носили многие люди и т.д. и т.п. Когда найдены зацепки, нужно тщательно их изучить. В какой-то момент произойдет озарение – разнородные кусочки сойдутся в хайбун (трехстишие и рассказик), в котором игра наложения смыслов будет естественной.

№ 2. Качка

Минск
скрип уключин
у острова слез
качка

качка (бел.) – утка, например «каб цябе; кaчкi» — чтоб тебе пусто было.
«Белорусско-русский, русско-белорусский словарь»,
авт.-сост. А. Н. Булыко, Н. В. Полещук, 2-е изд., Минск: «Попурри», 2008 г, с. 141.

В центре Минска на реке Свислочь есть остров Слез, у которого свободно плавают дикие утки и речные чайки. Скрип уключин напоминает мерное кряканье уток. Слово «качка» имеет смысл и на белорусском (утка) и на русском языках.
Игорь Шевченко, статья «Белорусский язык и русскоязычные хайку»,
http://haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12572,
.                            http://stihi.ru/2009/10/25/7800.

№ 3. Кит

прошлогодний кит
отдираю ножиком
годовой налёт.

кiт (белорусск.) – оконная замазка.

Елена Евгеньева http://stihi.ru/avtor/miuslis, из цикла «Вильнюс – Минск»,
из статьи «Хайку с международной омонимией»,
http://haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12631, http://stihi.ru/2009/12/17/5522.

Л

№ 1. Люди

экскаваторы
расчищают площадку
люди у окна

Liudi (произн. «люди») — с литовского переводится как «грустишь», «грустит», «грустят».
Елена Евгеньева http://stihi.ru/avtor/miuslis из цикла «Вильнюс – Минск».

Хорошее наложение литовского смысла в русском слове (как у С. М. Ли).
Игорь Шевченко, статья «Хайку с международной омонимией»,
http://haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12631,
http://stihi.ru/2009/12/17/5522.

М

Н

№ 1. Нива

пустует нива
даже птичья гречиха
перестала расти

нива (яп. яз.) – двор

Ге Ле

Конкурс «Хайку с международной омонимией»
http://haiku-konkurs.ru/nominacia.php?nomid=22

О

П

№ 1. Похе(р)

пугает немец:
«Iсh poche!» — «И мне пох!..» —
кроет русский
Михаил Кожин
«Игра и жизнь», автор-составитель М. Кожин, Рязань: Поверенный, 2007 г, с. 125.

pochen – карт. играть в пох [в стукалку]
«Большой немецко-русский словарь», в 3-х т., сост. Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева и др. Под общ. рук. О. И. Москальской, 3-е изд., испр. и доп., М.: Рус. яз., 1997, с. 201.

Здесь впервые Михаилом Кожиным сознательно продемонстрирован прием использования международной омонимии. Покер – весьма интересная игра, которая покорила весь мир. Поэтому за столиком для игры в покер часто оказываются представители разных национальностей и, вполне понятно, что можно услышать диалоги на разных языках. Такие вынужденные международные диалоги обыгрываются и в книгах и в кино. Здесь немец говорит, что он ставит в банк, а русский понимает иначе…
…Вот случай из моей практики. За столиком сидят немцы, французы, англичане и русские. Русский пошел в олл-ин, англичанин поддержал его. Открылись карты: у русского два туза, у того – два короля. И на ривере вдруг приходит еще один король. Как говорят покеристы – русского переехали. Англичанин пишет сообщение, которое видят все игроки: «Sry», что должно бы обозначать «извините». Игра идет достаточно быстро и часто пишут, пропуская буквы. Русский, однако, читает так как пишется, и тут же публично отвечает «сам ср..» и далее что-то в таком же духе «как космические корабли бороздят просторы вселенной».
Игорь Шевченко, статья «Хайку с международной омонимией»,
http://haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12631,
http://stihi.ru/2009/12/17/5522.

Р

С

№ 1. Сандару

надпись «сандару!»
внутренняя сторона
упаковки

сандару (яп. яз.) — босоножки
sandaru (литовск. яз.) – герметично

Ге Ле

Конкурс «Хайку с международной омонимией»
http://haiku-konkurs.ru/nominacia.php?nomid=22

Интересно найден повод показать в русском хайку японско-литовский омоним!

№ 2. Сантури

молчит сантури
изо всех сил напротив
надуты щёки

сантури (рус.яз.) — музыкальный инструмент
santuri (литовск.яз.) — скромная, тихая

Ге Ле

Конкурс «Хайку с международной омонимией»
http://haiku-konkurs.ru/nominacia.php?nomid=22.

Редкое слово, в моих словарях его нет, но в интернете пожалуйста:

1) САНТУР (сантури), струнный ударный музыкальный инструмент, тип цимбал; распространен в странах Ближнего Востока, республиках Закавказья; под различными названиями в Юго-Восточной Азии, Индии. http://www.slovoved.ru/55395

2) Цимбалы — струнный музыкальный инструмент. Представляет из себя деку с натянутыми струнами, звук извлекается при помощи крючков или молоточков. Верхняя дека изготавливается из ели или из пихты, нижняя — из клёна. Распространён в Греции, Молдавии, Румынии, Беларуси и Украине. Малые цимбалы, равно как и дульцимер возводят к древнеперсидскому сантуру, который, в свою очередь, иногда отождествляют с ветхозаветным псантерином; считается, что их принесли в Европу из Персии цыгане[1], в тоже время применяются и большие или концертные цимбалы, разработанные венгерскими создателями музыкальных инструментов братьями Schunda. В мир академической музыки инструмент введён Аладаром Рацем.
В странах восточной и южной Европы цимбалы называют примерно одинаково:
Армения: сантур
Греция: сантури

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%8B

Получается, что и на греческом слово произносится «сантури».

Т

№1. Туман

Седой туман
ещё ближе. Разве что
погладить виски.

tu man (литовск.) – ты мне.

Елена Евгеньева http://stihi.ru/avtor/miuslis, из цикла «Вильнюс – Минск»,
статья «Хайку с международной омонимией»,
http://haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12631, http://stihi.ru/2009/12/17/5522.

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ы

Э

Ю

Я

№ 1. Яма.

яма, нет холм
ожесточенно спорят
два альпиниста

яма (японский яз.) гора

Ге Ле

Конкурс «Хайку с международной омонимией»
http://haiku-konkurs.ru/nominacia.php?nomid=22

23 декабря                                                                                       Игорь Шевченко
г. Дубна
© Copyright: И.А.Шевченко, 2009
Свидетельство о публикации №109122305310

 

Добавить комментарий