20.04.2010. Принцип досказанности
Принцип «досказанности». На странице автора Зина-Зиночка-Зинуля мое внимание привлекло следующее трехстишие: гроздья рябинки Перед нами хайкетка, т. е. двустишие с развернутыми опорами: гроздья рябины/снегири: гроздья рябинки целы — Как хайкетка трехстишие смотрится хорошо. Его можно понять, к примеру, так: бросили в снегирей на рябине снежком, не задели ни гроздьев, ни снегирей – все целы. Второй вариант : гроздья рябины еще ярче показывает европейский подход к написанию хайку. Его можно назвать разжевывающим. Так как вторая строчка не дает задуматься. Во второй строчке связь опор «алым на белом» раскрывается по-европейски, в лоб. Например, если мы хотим показать подобие цветов грудки снегиря и гроздьев рябины, то пишем: Снегирь Здесь не говорится о схожести цветов, а показывается. При этом образуется гармонирующее прочтение «среди гроздьев рябины вечернее солнце». Скажем, мы хотим дополнительно показать схожесть снегиря с двуцветной стрелкой компаса. Конечно, мы не будем писать так, как иногда делают переводчики: Снегирь и Мы напишем примерно так: Снегирь на снегу Образуется гармоничное прочтение «снегирь на снегу под рябиной забытый». Если мы, скажем, хотим сказать, что снегирь сливается на рябине с гроздьями. Можно написать: Снегирь Благодарю автора Зина-Зиночка-Зинуля за разрешение поставить эту статью. «20» апреля 2010 года Игорь Шевченко
© Copyright: И.А.Шевченко, 2010
|