17.12.2010. Ответ Александра Долина!

 

И.А.Шевченко

Ответ Александра Долина!

Признаюсь честно, что когда разместил «Открытое обращение к переводчикам» http://stihi.ru/2010/10/04/347, то совершенно не рассчитывал на ответ. Мне казалось, что наши переводчики слишком заняты, чтобы даже читать мнение своих поклонников. Однако сегодня я получил предельно корректное письмо от Александра Долина, из которого видно, что переводчик читает наши перлы. Понятно, что японский язык — совершенно не моя территория, и не было смысла даже ступать на нее, тем более, что Александр Долин является кумиром абсолютно всех моих знакомых. В частности большим почитателем Александра Долина является Михаил Сапего, с которым я постоянно общаюсь.
После размышления над письмом Александра Долина я решил более не писать критических статей в адрес переводчиков. Вероятно, я опубликую лишь очередную уже написанную статью об ошибках в «Манъёсю» и на этом закончу.
Я благодарен Александру Долину за ответ и приношу свои извинения всем переводчикам, которых мог обидеть своими некомпетентными высказываниями.

«17» декабря 2010 г                                           Игорь Шевченко
г. Дубна

 

© Copyright: И.А.Шевченко, 2010
Свидетельство о публикации №110121705772 

Добавить комментарий