Новости АМПМ от 5 февраля 2024 года

на фото Анна Касенкова

1
2 февраля 2024 года в 7-м номере «Видновских вестей» вышла статья Алексея Павловича Зименкова «Из Видного видна вся Россия» (см. приложение). В названии Алексей Павлович процитировал слова председателя Московской областной организации СПР Сергея Сергеевича Антипова, сказанные им на XVI-м Съезде писателей России.
Однако в статью при всей масштабности указанных достижений видновских литераторов уже можно дополнить. По итогам конкурсов, проведённых АМПМ в 2023-м году, решением президента нашей Ассоциации звание лучшего автора России в области поэтической миниатюры присвоено Анне Касенковой (см. фото). Веским доводом является победа в конкурсе имени Льва Котюкова не только в молодёжной номинации, но и среди всех возрастов, т. е. Анна Касенкова стала абсолютным победителем.
Кое-кто на Западе не верит в талантливость Анны, однако судьи наших конкурсов, не зная имён авторов, уже не в первый раз поднимают на высшую ступеньку произведения именно этого молодого мастера миниатюры.
Планируется, что в Видном глава МОО СПР вручит лучшему миниатюристу 2023 года медаль имени Льва Котюкова. Со следующего года условное звание «Лучший автор поэтической миниатюры 202… года» будет считаться основанием переноса «Столицы поэтической миниатюры 202… года» в местность прописки победителя и награждения лучшего из лучших медалью имени Масаока Сики.
Определять победителя кубка Чемпионов будут лишь незаинтересованные члены правления АМПМ (в случае равенства голосов, решающим будет голос президента АМПМ).

2
Эпопея по выявлению победителя конкурса АМПМ «Мой перевод 2023» закончилась двумя отмеченными работами (см. ниже). Первый автор — Александр Савостьянов (г. Клинцы Брянской области, РФ), второй — Айрат Галимзянов (г. Казань, РТ).

Задание для конкурсантов

Название произведения Агаты Кристи «The Mystery of the Blue Jar»(1924) обычно переводят как «Тайна-загадка  голубой-синей вазы-кувшина»

Новости АМПМ от 25 октября 2022 года


Профессионалами было сделано 13 попыток перевести и сам рассказ, и его название.
1. А. Шаров, В. Коршиков (Тайна синего кувшина); 1980 г. — 5 изд. 2. Т. Луковникова (Тайна голубой вазы); 1990 г. — 6 изд. 3. А. Шаров (Тайна синего кувшина); 1990 г. — 2 изд. 4. В. Флоренцев (Тайна голубого кувшина); 1990 г. — 7 изд. 5. Е. Синельщиков (Тайна голубой вазы); 1990 г. — 3 изд. 6. Н. Пожариская (Тайна голубого кувшина); 1990 г. — 1 изд. 7. А. Берг, В. Обухов (Тайна голубого кувшина); 1990 г. — 2 изд. 8. И. Торубаров (Загадка голубого кувшина); 1992 г. — 1 изд. 9. Л. Золина (Голубая ваза); 1992 г. — 1 изд. 10. В. Селина (Тайна голубого кувшина); 1993 г. — 1 изд. 11. А. Гобузов (Тайна голубого кувшина); 1995 г. — 2 изд. 12. А. Титов (Тайна голубой вазы); 2000 г. — 1 изд. 13. Н. Ибрагимова (Тайна голубого кувшина); 2013 г. — 6 изд. https://fantlab.ru/work194629?ysclid=l9ncb4ac6e357693220
Итак, тайна или загадка, голубой или синий, кувшин или ваза? Что точнее и почему? Игорь Шевченко

Работа № 1

Попробую проанализировать… 
Что такое mystery? 
тайна 
загадка 
мистерия
 
JAR
кувшин  
ваза 
банка
 
of the Jar 
из банки
из синей банки
 
Далее цитаты:
 
Она стояла у стола, на котором стояла голубая фарфоровая банка.
 
Мне кажется, это китайская баночка, наверное, старая. Кажется, на нем есть любопытный выпуклый узор.
 
— Это китайский язык, — заявил Джек. — Точно такой же я видел в коллекции моего дяди — он, знаете ли, большой коллекционер китайского фарфора…
 
Ключевое слово здесь – «фарфор». И то верно. Ведь во времена Агаты Кристи китайский фарфор был очень популярен. Тогда сделать из фарфора что угодно, хоть ночной горшок, — было признаком богатства.
  И почему во всех названиях выше все переводчики старательно избегают слова «банка»?
  Конечно, голубые вазы и кувшины выглядят очень даже красиво. Во всех смыслах. Никто и не спорит. Но будем реалистами. Тем более,  такие «банки», особенно фарфоровые, на поверку выглядят вполне себе прилично:
 
http://yandex.ru/search/?text=%D1%84%D0%B0%D1%80%D1%84%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5+%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B8&lr=191&clid=2163430
 
Есть даже с синими узорами:
 
http://yandex.ru/products/product/1742731853/sku/101699273286?text=%D1%84%D0%B0%D1%80%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5+%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B8&rs=eJxFz8tuglAUBVDTWUlHDoyjpsNOSO657ztEWxERRfABTAziA6xRJEaMP91faClNHJ7s7JV98PfT4FVruTqw0ILE9lyrfxt72RUZUdluvDXeG1UerelugW_2pmsWC5MG_nHUcY3_HGutvZ4y6JBPlnb7l9MtK0pmLoymBoJiQUAygl8AAVfq98SSV6Ywr_7MEF56ZnrmJc62CJ2wfJgMB7gb7IWLZQLRtr8idu-jNhHhoBitTYEEA4n5ALSWNTWjJbcPkZrmFlFFHJ4cv2w-SyCUISTrCnDCKJNAqxk7Pcb7ZDxcq-MyvuZqnq-CdPKYoYfu6bKxhpPe6Evm9lGahw4vqxkClCJI1abEUoLA9O81Ho8NN76fJz1xFzM_S-c8kbva_AFXKlsj&lr=191
 
Это  современные версии, в те времена были и гораздо поинтереснее, как мне кажется. Что там могло оказаться? Наркотическое зелье, например. Передозировка смертельна. Так? Кстати, когда-то читал, что цвет смерти оказался совсем не чёрным, а синим. Ставим знак равенства синий=смерть. От этого и пляшем.
 
Смерть из фарфоровой банки
 
А что же mystery?
 
Мистерия — художественный жанр, в котором история события, обычно убийства или другого преступления, остаётся загадкой до конца повествования.
Мистерия  — мистическая практика, совокупность тайных культовых мероприятий, к участию в которых допускались лишь посвящённые
Значит, непосвящённые могли и умереть? Ну вот…
 
Мистерия: смерть из фарфоровой банки
 
Или
 
Мистерия. Смерть из фарфоровой банки
 
Логично? К тому же Агата Кристи — бывший профессиональный фармацевт и 83 (!) преступления в её книгах были совершены именно посредством отравления.  А яды в кувшинах и вазах не хранятся…

Автор № 1
…………………………………………………………………………………………
Работа № 2

Об оценке названия книги по мнргочисленным переводам произведения Агаты Кристи

..Кувшин – более пролетарское (и крестьянское) название, нежели ваза.
Употреблённый синий цвет – также более брутальный в эпоху, проходившую под лозунгом “Пролетарии всех стран, соединяйтесь!”.
Самое главное было – чтобы не затормозила цензура советского государства, чтобы она допустила…данный перевод с языка страны блока НАТО.
По пятибалльной системе первому названию – твёрдая “четвёрка”.
Далее, уже в девяностые годы, мы видим повышение издательской активности.
Впрочем, медали “ЗА ЛАКОНИЧНЫЙ МИНИМАЛИЗМ” достойна автор Л. Золина: просто “ГОЛУБАЯ ВАЗА”.
Всё-таки ВАЗА в нашем сознании – более расписное (и интересное) создание, нежели КУВШИН.
(Кстати, употреблённое Агатой Кристи существительное – по причине ли его благородности(?) – эксперт не обнаружил в доступных словарях английского слэнга).
Из различных цветов ГОЛУБОЙ – более тонкий, многовариантный, и его можно поставить рядом с прилагательными БИРЮЗОВЫЙ, ЛАЗОРЕВЫЙ, ЛАЗУРЕВЫЙ, ЛАЗУРНЫЙ, АКВАМАРИН, ЦИАН, НЕБЕСНЫЙ…..
***
Вспомним ряд диалектных и иных синонимов ряда ВАЗА и КУВШИН: кувшинец, кувшинчик, вазочка, жбанчик, кумган (из татарского, но имеет более санитарно-гигиеническое предназначение), рукоумывало, кубань, афтоба, афтава, молочник, скудельница, кухоль, балакирь, сухарница, махотка, бутоньерка, фляга, бутылочка, голова, урна, кашпо, окури, графин, графинчик, ампель, потиш, стакан, лекиф, кубок, лоток, стопка, погост….
***

Итак, ВАЗА предпочтительнее из всего обширного ряда синонимов.
Из прилагательных изящнее – ГОЛУБАЯ.
ТАЙНА – термин более мистический, нежели СЕКРЕТ.
То есть идеальный “триумвират” терминов – “ТАЙНА ГОЛУБОЙ ВАЗЫ”.
Однако мы обнаруживаем, что данный набор сло в названии произвели: Т. Луковникова в 1990 году, Е. Синельников в 1990, А. Титов в 2000 году…
А посему пальму первенства из всех троих можно присудить Т. ЛУКОВНИКОВОЙ, так как она – по времени – первый создатель данного сочетания слов в названии.

Автор № 2
…………………………………………………………………………………………
Мнение жюри

Судьи реагировали исключительно на работу Александра Савостьянова, который «смазал карту будня,плеснувши краску из стакана».

«Я за название «Тайна синей вазы» чисто на основе фонетики: легко произносить. Агата Кристи — это вам не Библия, можно не возиться с глубинными смыслами слова «мистерия» , тем более что Кристи совершенно точно не это имела в виду, а обычный детектив. А банка для русского уха — это стеклянная литровая или трёхлитровая банка для консервов, совершенно не подходит».
Мария Владимировна Польская (США)

Не берусь присуждать места, но слово «банка» с фарфором не сочетается: «blue» — изначально синий, а голубой — это light blue or sky blue. «Mystery» — это Тайна. Jar — это кувшин(чик),  сосуд, но не ваза.
Таким образом, оптимальный перевод (но это надо смотреть контекст) — либо «ТАЙНА СИНЕГО КУВШИН(ЧИКА)»
либо «ТАЙНА СИНЕГО СОСУДА»
Александр Долин (Россия)
…………………………………………………………………………………………
Мне по душе название «Тайна фарфорового кувшинчика». Вероятно, более мы такие конкурсы проводить не будем, так как перевод — это высоко и многогранно профессиональный труд.

3
Наш президент АМПМ — Сергей Сергеевич Антипов — написал гимн МОО СПР (музыка Вячеслава Титова, исполнитель Николай Агафонов, слушайте приложенный аудио файл). Если когда-нибудь вдохновение посетит наших авторов и конкурсантов, то буду рад опубликовать варианты гимна АМПМ. По масштабу личности я бы рекомендовал бы Сергея Сергеевича в Думу от Союза писателей России. Работу по выдвижению Сергея Сергеевича нужно вести уже сейчас. Он – знамя МОО СПР.

4
На следующей неделе (к воскресенью) должны будут открыться четыре именных конкурса АМПМ 2024 года. Участие (по распоряжению Сергея Сергеевича Антипова) бесплатное для всех. Судьи, так как их в каждом конкурсе не менее двух, имеют право участвовать также (без права оценивать свои работы).
Третий конкурс хайку имени Льва Котюкова (гл. судья — Александр Аркадьевич Долин, судьи — Катерина Евгеньевна Шмидт и Людмила Анатольевна Скребнева).
Первый конкурс имени Александра Долина (гл. судья — Александр Аркадьевич Долин, судьи — Галина Борисовна Дуткина и Людмила Анатольевна Скребнева).
Первый конкурс рифмованных четверостиший имени Сергея Сергеевича Антипова (гл. судья — Александр Аркадьевич Долин, судьи — Галина Борисовна Дуткина и Сергей Сергеевич Антипов).
Первый конкурс рубаи имени Эдуарда Хандюкова (гл. судья — Рауза Менгалимовна Хузахметова, судья — Эдуард Валентинович Хандюков).
Обращаюсь ко всем членам АМПМ и МОО СПР, кто чувствует в себе силы судить, обращайтесь. Я попытаюсь согласовать ваши кандидатуры у главных и просто судей.

5
Уважаемые коллеги, добрый день!
Направляем информацию о межрегиональном проекте «Беляевские чтения» и конкурсе «Звёздная эстафета».
 
С уважением, Елена Анатольевна Гладилина,
руководитель отдела по работе с литературными объединениями Московской области
Московской губернской универсальной библиотеки.
 
(см. приложенный файл).

Игорь Шевченко

Добавить комментарий