Африка и восточная поэзия

 

I. Три тома “Африки грёз…”

 

В сознании многих: у жителей жёлтого континента можно, вероятно, что-то почерпнуть из пластики, языка тела, но ни в коем случае не из математики, поэзии или философии жизни. Да, Пушкин отчасти их поэт, но только в части крови. До недавнего времени думал так и я. Этим объясняется ничтожное количество книг (всего 2!, не считая книг по животным) в моей личной библиотеке, посвящённых жёлтому (а не чёрному) континенту, однако созданы они настоящими путешественниками и исследователями. Вот первая из них в трёх увесистых (из-за обилия фотографий) томах:

1

“Африка грёз и действительности: Иржи Ганзелка и Мирослав Зикмунд, 1953”, т. 1, пер. с чеш. В. Д. Ежова,  Прага: Артия, отпечатано в Чехословакии, 1961, 270 с.: ил., карта.

2

“Африка грёз и действительности: Иржи Ганзелка и Мирослав Зикмунд, 1953”, т. 2, пер. с чеш. С. И. Розовой,  Прага: Артия, 1962, 318 с.: ил., карта.

3

“Африка грёз и действительности: Иржи Ганзелка и Мирослав Зикмунд, 1953”, т. 3, пер. с чеш. Н. С. Зауэр и С. И. Розовой,  Прага: Артия, отпечатано в Чехословакии, второе издание, 1962, 260 с.: ил., карта.

Именно этот последний том может возбудить в нас, любителях миниатюр, искру любопытства, так как в нём открывается искусственная сила развития одного из африканских языков коса (на котором разговаривают кафры), природу которой было бы хорошо понять.

 

II. Суть ограничений

 

Том III

 

Глава XL: Ночью придёт Нксамтвана

 

“Запрещённые слоги”, с. 103

 

“…на всю жизнь на сноху налагается запрет произносить любое слово, содержащее слог, с которого начинается имя свёкра. Запрет действителен при всех обстоятельствах и уважается даже судом, не имеющим права понуждать к произнесению такого слова. Если же сноха нарушит этот запрет, то её отец должен уплатить штраф, обычно в виде одной козы, а то и больше. В результате этого странного обычая в языке коса происходят большие изменения, так как вместо запретных слов различными своеобразными заменами создаются новые слова, входящие в словарь всей большой семьи, а затем постепенно распространяющиеся за её пределы”.

 

Представьте, что вас лишили буквы “А”,  “О” или “И”. Какого? Вы бы стали их глотать, заменять их на полугласные… Какие филологические баталии начнут разыгрываться при встрече жён, имена мужей которых начинаются с разных букв. Однако заглянем в суть.

Развитие языка начинается с ограничения. Ранее похожую мысль я высказывал, говоря о Высших силах: “счастье — в ограничении”.  Безграничному и вечному Началу скучно. Выход в ограничении: по скорости (предел — скорость света), по пространству (Вселенная), по времени жизни (все смертны).

Выясняется, что есть ещё один довод — ограничения развивают. Для иллюстрации приведу один пример из маленького спорта. Однажды мне нужно было заработать деньги, и я попросил своего знакомого использовать его временно заброшенный офис. Охранником в нём был мастер спорта СССР по лыжам на десятке. Мы разговорились. Оказывается в детстве мастер жил в деревне, школа находилась в пяти километрах. Когда в армии нужно было пройти на лыжах десять километров, наш герой её пролетел с мастерским временем. Конечно, если бы его подвозили к школе на личной машине, мастером он вряд ли бы стал естественным образом.

Итак, для развития поэзии должны быть ограничения. Этим условиям отвечают миниатюры, особенно: хайку, танка, порошки и т. д.

 

Глава XLI: Хотите научиться кафрскому языку

 

“Ндине тлоко…”, с. 115

 

“Когда у кафра болит голова, он говорит: “Ндине тлоко”. Дословно это означает “у меня есть голова”. В таком же смысле он употребляет выражения “у меня есть рука, горло или палец”. Никогда он не скажет, что у него болит голова. А ведь это логично. Вы тоже как следует почувствуете, что у вас есть голова, лишь когда она начнёт болеть, а палец — когда его порежете, не правда ли? До тех пор пока всё в порядке, вам и в голову не придёт задумываться об этом…”

 

Авторы “Африки грёз…” увидели в этой частной языковой особенности логику. Русский язык может дать другую интерпретацию. Боль по “Праведам” от “больше”, когда чего-то больше, чем нужно. “Есть” — омоним, обозначающий и “кушать”. Итак, когда чего-то много, оно требует к себе внимания, ест ваше время. Мы снова приходим к идее ограничения, там, где его нет, там — боль, ибо больше, чем нужно.

 

III. От ограничений к омонимии

 

Ограничения рано или поздно порождают омонимию. Рассмотрим для этого интересное математическое открытие, сделанное кафрами. Нужно сказать, что обычное образование даёт мёртвые знания, так как не даёт ключа к получению — новых. Вот простой пример, который я задаю всем, так называемым математикам, которые сдали ЕГЭ-профиль. Эту задачу формально по силам решить шестиклассникам. Однако, если не знать решения, то задачу не могут решить ни старшеклассники, ни тем более взрослые.

Вопрос. Что больше: 1 или 0,999999999…, т. е. что больше единица или 0 целых и девять в периоде?

Вопрос имеет общечеловеческое значение. Поэтому можно отложить статью и подумать, во-первых, над тем, как ответить на поставленный вопрос, а затем — о его смысле.

 

 

 

 

 

 

Для тех, кому некогда сообщаю, что как только вы узнали, что  1/3 = 0.(3) или 0.3333333… Сразу вы можете прийти к парадоксу, умножив обе части равенства на три:

1/3 * 3 = 1, а 0.(3) * 3 = 0. (9). Умники могут догадаться как решить эту задачу с помощью формулы суммы геометрической прогрессии, где знаменатель меньше 1. И т. д. Чем более сЛожный путь выбирает человек, тем более он преуспел на ложном пути.

Теперь о смысле. Одно целое может находиться на двух разных уровнях, условно, на нулевом и первом. Тайна перехода состоит в покое и движении. Единица покоится, а ноль с девяткой в периоде — это непрерывное движение под страхом никогда не вернуться в 1.

Авторы миниатюр мыслят по аналогии, так же как Посвящённые, которые для пояснения истин прибегают к притчам, а не к логике и абстрактным умозаключениям.

А теперь перейдём к африканской задаче, которая описывается на с. 124. Так как кафр “всегда держит в левой руке палку или трубку”, то “ему для подсчётов приходится пользоваться только правой рукой”. Вопрос: как с помощью одной руки показать числа от 1 до 10 включительно, чтобы вас всегда могли понять однозначно? Система должна быть целостной, единой. При этом не важно куда повёрнута ладонь.

Вновь можете подумать. В качестве ответа  я изложу свою интерпретацию африканского открытия.

 

 

 

 

 

 

Ответ. Ограничение приводит к омонимии. Безграничная римская система чисел оказалась неповоротливой при движении: сложении, вычитании, умножении и т. д. Арабы наделили числа позицией, иерархией разрядов. Все числа оказалось возможным записать с помощью десяти чисел. Кафры наделили мизинец функцией знака: если мизинец разжат, то все поднятые пальцы дают числа от 1 до 5. Если мизинец сжат, то поднятые пальцы нужно вычесть из 10. Таким образом, указательный и большой дают число 8, так как мизинец сжат. Кулак по той же причине обозначает 10.

Итак, жизнь ограничена, а следовательно ей присуща омонимия, многозначность. Миниатюра тем самым является отражением Замысла.

 

IV. Африканские рубаи

 

Теперь, когда мы хотя бы немного стали уважать африканцев, как носителей интересных языков и мыслей, перейдём ко второй книге. Она тоже тяжёлая, так как является научно-художественным изданием: “Чёрный феникс: Африканские сафари”, Кулик Сергей Фёдорович, М.: Мысль, 1988, 512 с.: ил.

На с. 378 в нём приводится диалог о премудростях суахилийской поэзии, до боли напоминающей “наши” рубаи:

“Если стихи писали не на свитке, а на обычных листах бумаги, то их расчерчивали не только вдоль, но и посередине поперёк. Эта вертикальная полоса как бы делила единую стихотворную строку — кипанде, написанную по горизонтали, на две самостоятельные части. При этом первая, левая, половина кипенде рифмовалась самостоятельно и имела самостоятельный смысл. Каждая строфа должна при этом состоять из четырёх шестнадцатисложных стихов и заканчиваться афоризмом. Такие стихи, очень популярные среди суахили, называются машаири. Понятно?

— На слух не совсем, — признался я.

— Тогда я напишу одну из любовных машаири Муяки, и вам всё станет ясно.

Мсуо взял кимойо, ловко расчертил лист бумагт и начал вписывать в образовавшуюся сетку:

 

Любовь почти что колдовство: ей чужды мысли о расплате,
Любовь добьётся своего, ни бедных не щадит, ни знати,
Любовь слепа, и оттого всегда влюбляешься некстати,
Любовь сильнее всех проклятий и не боится ничего!

 

— Муяка был подлинным волшебником слова и большим мыслителем…”

Этот диалог происходил на острове Ма’нда архипелага Ламу юго-восточной Кении. Из Википедии узнаём: “Остров имеет несколько удобных бухт, поэтому использовался как порт ещё с IX века”. И далее: “Формирование суахили относится к периоду интенсивной торговли между народами, населявшими восточное побережье Африки и острова Занзибар, Пемба (и другие близлежащие), и арабскими мореплавателями”. Учёные датируют возникновение языка суахили VIII-X веками.

 

Машаири можно назвать африканскими (суахилийскими) рубаи. Теперь становится очевидной композиционность жанра. Есть левая сторона, которая читается самостоятельно, есть — правая. Перекрёстная рифмовка обеих сторон в конце, а также совмещённое чтение говорит о жизни, как о равноправном соединении мужского и женского начал. Правда перевод сделан не шестнадцатисложным, а 17-сложным стихом:

8//9

8//9

8//9

9//8

Предположу, что переводчик стиха прав, а переводчик текста ошибся, может, вместе с авторами.

Как бы то ни было, поэтическая Африка — наш потенциальный союзник. Исследователи африканской поэзии, мы ждём вас на страницах нашего альманаха. Пишите мне на почту video31@yandex.ru.

 

Игорь Шевченко,
Исполнительный директор Международной ассоциации
«Мастера поэтической миниатюры»

 

Добавить комментарий