Республика Татарстан (трилогия): Часть первая: На пути в Казань

.                 Республика Татарстан (трилогия)
.                   Часть первая: На пути в Казань
.
.                             I. Новое слово
.
.         21 апреля 2019 года я прибыл в Казань. В купе оказались художник Евгений Алексеенко и бизнесмен-строитель, болельщик волейбольного клуба “Факел”. Имя его и третьего спутника я укажу только после их разрешения. Надеюсь, что когда-нибудь они (или их потомки) всё же прочтут хотя бы первый абзац этой статьи.
.         До глубокой ночи у нас шли дебаты о страницах мировой и российской истории, о поэзии, любви, политике, казино и других играх. Между прочим болельщик волейбольного клуба “Факел” рассказал о необычном слове, которое он знает — “чуматар”.
.
.              II. История и смысл слова — “чуматары”
.
.             Недалеко от станции Кошки Клямского района есть три деревни. В одной живут чуваши, в другой — Эрзя и Мокша, в простонародье — мордвины. В третьей — татары. Бывают, пусть и редко, когда семью создают представители разных деревень. Детей этих браков и сами смешанные семьи называют — чуматарами (от слов “чуваши”, “мордвины” и “татары”).
.          Обычно я узнаю одно новое слово в год. Но такое ли оно новое?
.
.  III. Владимир Станиславович Елистратов и “чумичка”,
.        Владимир Иванович Даль и его словарь
.
.             На всякий случай я просмотрел двадцать пять (примерно половину из имеющихся) своих словарей и сделал выписки из них в хронологическом порядке их издания. Параллельно (так как всё в мире шарообразно) я обратил внимание на утрату Елистратовым (МГУ) одного из значений слова “чумичка” (ковш) в книгах “Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг.” (В. С. Елистратов, М.: Русские словари, 2000) и “Словарь языка Василия Шукшина” (В. С. Елистратов, М.: “Азбуковник”, “Русские словари”, 2001).
             Понятно, что оно мешало ему построить красивую теорию о происхождении этого слова от “чума”. Это свидетельство порочности академического подхода  к этимологии слов (помним только то, что выгодно).
.            Вероятно, человеческая теория русского языка идёт порочным путём. Считаю, что нужно идти от смысла букв, в котором материалистическая наука им пока отказывает.
.             Другой побочный результат — Владимир Даль, скорее всего, пользовался наработками Академии Наук, а именно — шеститомным Словарём Академии Российской (1789-1794). Это видно и по значениям слов, и принципу их гнездования. В самом деле, немыслимо создавать Словарь на голом месте со скоростью 1 слово/час.
.
.              IV. Проверка “чуматар” на новизну
.
.         В 25-ти словарях я попытался отыскать близкие слова к слову “чуматар, -ы”, лишь иногда делая акцент на слово “чумичка”.
1.
“Словарь Академии Российской: Часть 6 и последняя. От Т и до конца”, Е. Р. Дашкова, 1794 — репринт 2014: М.: Книга по Требованию, с. 833: “ЧУМИ’ЧЪ, ча’. с. м. и ЧУМИ’ЧКА, чки. с. ж. Уполовникъ; родъ ковша металлическаго или деревяннаго съ длинною рукояткою, поварами употребляемаго” [выписал специально для Елистратова см. п. 12-13]).
2.
Главным источником для проверки является “Толковый словарь живого великорусского языка” Владимира Ивановича Даля (М. РИПОЛ классик, 2009, с. 596). Однако в нём есть лишь созвучные слова: чумарка (кафтанчик), чумары (клецки в молоке), чу’масы (волосы на голове), чуми’чка (уполовник, чупизник, поваренка, шибалка, кашик, долгостеблый ковш или большая ложка, для стряпух, кухарок, поваров [выписал специально для Елистратова см. п. 12-13]).
3.
“Тайный языкъ нищихъ” (этнологический очеркъ), БРЯНСКЪ: Типографiя А. Арцишевскаго, 1895 — репринт 2018, с. 20: “Чуми’чка — разливательная ложка” [выписал специально для Елистратова см. п. 12-13].
4.
“Полный церковно-славянский словарь” (Григорий Дьяченко, 1900 г — репринт М.: “Отчий Дом”, 2006, с. 828): “Чумъ, чумича — ковшъ съ длинной рукояткой для кухни (Домостр.)” [выписал специально для Елистратова см. п. 12-13].
5.
“Словарь русских народных говоров”, к сожалению, пока вышел в свет не весь. У меня лишь 51 том, заканчивающихся словом “Хоюшки”. До тома с нашим словом ждать ещё 3-4 года.
6.
В “Большом академическом словаре русского языка” издано пока 24 тома “сверяться”. 25-й том общественность ждёт с 2017-го года. А том с буквой “Ч” в ближайшие 10 лет мы увидеть не надеемся.
7.
В “Толковом словаре русского языка” Ушакова (IV том, 1940 г, с. 1306): “ЧУМА’К, а’, м. Встарину на Украине — крестьянин, возивший на волах в Крым и на Дон на продажу хлеб и привозивший оттуда для продажи соль и рыбу”.
8.
“Словарь русского языка” (академический, IV том, 1961 г, с. 947): “ЧУМЕ’ТЬ, -е’ю, -е’ешь;  1. Болеть чумой. 2. Прост. Становиться чумовым, шалеть.
9.
“Словарь русского языка” (Ожегова, 21-е изд., 1989 г, с. 887): “ЧУМ, -а, м. Русское название переносного жилища северных народов — конической формы шатёр, покрытый шкурами, корой, войлоком”. Интересно, что в городе Дубна Московской области слово ЧУМ — обозначало “Чернореченский универсальный магазин”.
10.
“Язык из мрака: блатная музыка и феня. Словарь”, Грачев М. А., Нижний Новгород: издательство “Флокс”, 1992, с. 188: “ЧУЖОЙ, -ого, м. Задний карман брюк”.
11.
“Словарь воровского жаргона” (историко-этимологический), Грачев М. А., Мокиенко В. М., СПб.: ФОЛИО-ПРЕСС, 2000 г, с. 181-183: “ЧМО — опустившийся , грязный заключённый (синонимы: чушка, мина, минер…)” и т. д.
12.
“Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг.”, В. С. Елистратов, М.: Русские словари, 2000, с. 542: “ЧУМА’ЗЫЙ, -ого. Житель Кавказа, Закавказья и Средней Азии”.
Значение этого сленга (как и в п. 21) похоже на слово “чуматар” своей национально-территориальной окраской.
13.
“Словарь языка Василия Шукшина”, В. С. Елистратов, М.: “Азбуковник”, “Русские словари”, 2001, с. 377: “ЧУМИ’ЧКА, -и, ж. 1. Сумасшедшая, ненормальная женщина; дура, идиотка, психованная. (Контаминация с “чума”, ср.  “чумная”. Ср. с традиционно-пренебр. зн. “замарашка, грязнуля”, а также “простолюдинка, прислуга, плебейка и т. п.” (у И. Тургенгева, П. Боборыкина, Д. Григоровича, Ф. Достоевского)) 2. Нерешительный, робкий человек, рохля.
        Я бы обратил внимание, что автор принципиально видит у слова “чумичка” одно значение. В “Словаре русского арго” — “чумичка” толкуется так же, как  здесь.
Поэтому обращаю внимание на мои специальные выписки из 1-4 и 19-20.
14.
“Словарь молодёжного сленга 1980-2000” (Никитина Т. Г., изд. 3-е, СПб.: “Фолио-Пресс”, “Норинт”, 2003, с. 622): “Чума’, ы’, ж. 1. Буйное веселье, разгул. 2.-5. <…>”.
15.
“Словарь руской брани”, Мокиенко В. М., Т. Г. Никитина, СПб.: “Норинт”, 2003, с. 385: “ЧУМА’Р, м.. Жарг. Пренебр. Неопрятный, опустившийся человек”.
16.
“Большой толковый словарь донского казачества” (РГУ), М.: ООО “Русские словари”: ООО “Издательство Астрель”: ООО “Издательство АСТ”, 2003, с. 584: “ЧУМА’РКА, и, и, ж. Род мужской верхней одежды до колен, в талию, с длинным разрезом сзади”.
17.
“Словарь русского языка” (Ожегова, 24-е изд., 2004 г, с. 868): “ЧУМА’, -ы‘, ж. Острозаразная эпидемическая болезнь”.
18.
“Словарь современного детского языка”, В. К. Харченко, М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005, с. 603: “ЧУПРИЗ. Контаминация: чудо и сюрприз [д., 5 лет]”.
19.
“Словарь морского языка” (Казанский университет), М. И. Солнышкина, М.: Academia, 2005, с. 216: “чуми’чка, -и, ж. 1. матрос, кок, повариха; 2. половник для раздачи борща или супа [выписал специально для Елистратова см. п. 12-13].
20.
В “Современном толковом словаре русского языка” (Ефремова, III том, 2006 г, с. 868): “ЧУМ2, м., местн. Ковш, черпак” [выписал специально для Елистратова см. п. 12-13].
21.
“Словарь регионального сленга (Псков и Псковская область)” (Никитина Т. Г., Рогалёва Е. И., М.: ООО “Издательство ЭЛПИС”, 2006, с. 622): “ЧУХО’НЕЦ, м. Шутл. или пренебр. Представитель финно-угорской народности сету, проживающей в Псковской области <Ср. жарг. чухонец — финн; эстонец. Митрофанов, Никитина 1994, 248; …> Этот сленг (как и в п. 12) уже напоминает наше слово “чуматар”.
22.
“Словарь русского школьного жаргона XIX века”, О. Анищенко, М.: ООО “Издательство ЭЛПИС”, 2007, с. 301: “ЧУЖЕСТРА’НКА, -и, ж. Инст. Пренебр. Воспитанница, оставленная на второй год, пришедшая из другого класса”.
23.
“Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики”, Баско Н. В., Андреева И. В., М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013, с. 412: “ЧУМИ’ЧКА, -и, ж. Истор. Прост. Пренебр. В доревол. России — женщина из низших сословий.
24.
Академия наук с 2014 года стала издавать “Толковый словарь русской разговорной речи” (под редакцией Л. П. Крысина). Это большой шаг вперёд академиков, но пока вышли всего два тома и до буквы “Ч” далеко.
25.
“Русский словарь языкового расширения”, сост. А. И. Солженицын”, 2-е изд., М.: Русский путь, 2015, с. 262: “ЧУМАКОВА’ТЬ, ЧУМА’ЧИТЬ — ходить в чумаках”.
.
.               V. Значение конкурсов хайку в открытии новых слов
.
.           Становится понятным, что поиск новых слов в современных условиях архисложен. Система образования, построенная по научному (терминологическому) принципу (одно слово — одно значение), убивает многообразие русского языка. Новых слов стало меньше. Студенты из разных областей России говорят и пишут на редкость единообразно. Такая политика серьёзно ослабляет язык, так как сила — в многообразии. Мутации в биологии позволяют выживать. Языковые мутации нужно выявлять и делать достоянием россиян.
.            Наибольшее количество языковых мутаций происходит в детском языке. Ярким примером служат детские конкурсы миниатюр.
.            На конкурсах альманаха “Полевые цветы” на два открытия взрослых [фунт стырлингов (кубрик) и деревья листают (проводят листьями, Евгений Плеханов)] дети ответили каскадом находок: ракетомопс, пелеменье (племя+пельмени), пересядка, перепойка, выскользрень, кружелюбный, кашаглоты, о-лужи  и т. д.  (Майя и Олеся Карушины), утринка, солёное мясо огурца (Александра и Иван Терентьевы) и т. д.
.              Интересно, что дети быстро забывают свои находки. И роль родителей, как собирателей и хранителей здесь особенно важна. Поднимая русский язык, мы поднимаем Россию. Никогда ни одна нация не сможет иметь над россиянами морального перевеса при слабости языка перед русским. Пусть кичатся материальными богатствами, мы в Правде, а правда в том, что русский язык мощнее всех языков, красивее и мистичнее. И наши конкурсы увеличивают мощь русского языка, а, значит, и России.
 Игорь Шевченко,
Исполнительный директор Международной ассоциации
«Мастера поэтической миниатюры».

Добавить комментарий