архив 09.09.2015. Статья во второй номер «Литературного Подмосковья»

 

 

Редакция журнала «Литературное Подмосковье», издаваемого правительством Московской области, попросила меня осветить ряд вопросов по следующему примерному плану.

 

  1. Краткая история поэзии, Запад – Восток,
  2. Общее и различное в теории форм восточной поэзии (хайку, танка, рубаи),
  3. Примеры стихов-победителей различных российских конкурсов (детских, школьных, взрослых) с краткими комментариями,
  4. Концепция организации конкурсов восточной поэзии и принципы судейства.

 

Хайку, танка и рубаи

 

  1. О себе

 

Являясь членом Правления Московской областной организации Союза писателей России и руководителем Международного литературного объединения «Мастера краткостиший», вхожу в состав судейской комиссии конкурсов «Краткостиший», проводимых журналом «Поэзия» (гл. редактор – Лев Константинович Котюков). Жанр краткостиший стоит между прозой и поэзией, поэтому может, как объединять, так и разделять авторов, в любом случае он открывает новые возможности.

 

  1. Краткая история

 

Древние славянские племена были язычниками. От поэтической культуры того времени ничего не осталось, если не считать её отблесков в «Повести о полку Игореве». В Японии подобное верование – синтоизм – привело к появлению пятистиший танка. Народ Страны восходящего солнца трепетно относился к своему языку и поэзии. Японские императоры находили путь к сердцам подданных, сочиняя стихи:

 

Длинная река течёт тысячу ри

Корабли плывут по её обширным водам

Их наполненные ветром паруса тщетно исчезают вдали

Так, будто они обречены плавать всегда.

Император Сага (786-842)

Перевод Георгия Георгиевича Свиридова (1948-1997)

«Стихи японских императоров», СПб.: «Знамение», 1999, с. 32

 

Ежегодно в императорском дворце устраивались состязания поэтов вне рангов и сословий.

 

Под напором

Весеннего ветра

Между тающих льдин

Оказалась вода –

Первый цветок.

Минамото-но Масадзуми,

стихи прочитаны на поэтическом турнире,

проведённом в годы Кампё (889-898) во дворце императрицы

Перевод Александра Мещерякова

«Диалоги японских поэтов о временах года и любви»,

М.: Наталис, 2002, с. 17

 

В средние века японцы нащупывают фантастически краткий и неимоверно ёмкий жанр трёхстиший, который, на мой взгляд, стал развиваться в четырёх направлениях: юмористическом (сенрю), женском, эстетическом и мужском (хайку).

Юмористические трёхстишия зародились в недрах сцепленных строф. Аракида Моритакэ (1473-1549) заметил, что практически у любого краткого высказывания есть вторая сторона. Так строфу:

 

«Тут тебе и боязно,

тут тебе и радостно:

 

Моритакэ дополнил:

 

идя к жениху,

перейти в вечерней мгле

по бревну ручей».

«Японская литература XVII-XIX столетий»,

Дональд Кин, с. 11 (перевод Александра Долина),

М.: «Наука», 1978

Женское направление начало развиваться, вероятно, со стихов Тиё-ни (1703-1775). Вот что пишет о ней переводчица Вера Николаевна Маркова (1907-1995): «…родилась в провинции Кага, была женой бедняка. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико».

 

На смерть маленького сына

 

О мой ловец стрекоз!

Куда в неведомой стране

Ты нынче забежал?

Тиё-ни (1703-1775)

Перевод Веры Николаевны Марковой (1907-1995)

«Летние травы», М.: Толк, 1997, с. 218

 

Вспоминая умершего ребёнка

 

Больше некому стало

Делать дырки в бумаге окон.

Но как холодно в доме!

Тиё-ни (1703-1775)

Перевод Веры Николаевны Марковой (1907-1995)

«Летние травы», М.: Толк, 1997, с. 220

 

Ряд терминов эстетического направления, которое развил Мацуо Басё (1644-1694) – саби, сатори – взяты из дзэн-буддизма и могут быть отнесены к мистическим (см. например, «Энциклопедию мистических терминов», М.: «ЛОКИД-МИФ», 1998).

 

На голой ветке

Ворон сидит.

Осенний вечер

1680

Мацуо Басё (1644-1694)

Перевод Татьяны Бреславец

«Поэзия Мацуо Басё», Т.И. Бреславец, М.: Наука, 1981, с. 17

 

Важнейшим поэтическим приёмом всей восточной поэзии стала недосказанность или непрорисованность. Здесь, к примеру, скрыт глаз, являющийся точкой жизни в умирающем пространстве.

Высшей мистической формой поэзии явился жанр хайку. Внешне он характеризуется картинностью, обыденной лексикой и безыскусственностью. Басё удалось создать лишь один шедевр, который сразу оценили специалисты.

 

фуру-икэ я

кавадзу тобикому

мидзу-но ото

 

Изящного перевода, на мой взгляд, до сих пор нет.  Моё понимание основано на интерпретации японоведа Александра Биркле.

Итак, человек попал в местечко «Старопрудие», идёт по дорожке, на которой распрыгавшиеся лягушки. И вдруг слух улавливает звук воды. Человек всматривается и видит старый пруд («о!»), который всё время был перед ним как бы замаскированным.

Подстрочник до предела насыщен омонимами, которые рисуют вечно движущийся узор перехода от незнания к знанию.

«Фуру» – старый, «икэ» – пруд. Значит «фуруикэ» – топоним, «старопрудие», а «фуру икэ» – старый пруд.

«Я» – это не только «о!», но и частица одновременного действия.

«Кавадзу» – это не только «лягушка», но и «лягушки».

«Тобикому» – глагол не в прошедшем времени, и к воде не имеет отношения.

Определением к «звуку воды» стоит, и дает так называемую 4-ую строчку, в которой обозначена, но косвенная (неявная) связь прыгающих лягушек и всплеска.

Итак, распрыгавшиеся лягушки и параллельный звук воды (всплеск) заставляет автора увидеть вместо «старопрудия» (фуруикэ) – «старый пруд» (фуру икэ). В этом рекурсия (т. е. изменение направления). Сбалансированность в том, что непонятно, существенна или несущественна лягушка, обратившая внимание автора на «старый пруд»?

Оставим средневековую Японию и перенесёмся в Персию, которую в VII веке завоевали арабы, исповедующие мусульманство, чуждую для коренного населения религию. Именно это обстоятельство, на мой взгляд, привело к появлению многослойных рубаи. Вино, обозначавшее у мистиков-персов «знание», у мусульман (как алкогольный напиток) было запрещено. Это роковое обстоятельство родило рубаи, читая которые трудно было понять – говорит ли автор о тайном учении или о пьянстве. Мастером многослойных рубаи в XI веке стал Омар Хайям. Скрывался ли под этим именем тот великий математик один – неизвестно. Возможно, это был аналог нашего Козьмы Пруткова. Нет ни одного стиха, подписанного рукой Омара Хайяма. А известнейший переводчик с фарси Игорь Андреевич Голубев (1940-2011) замечает, что «вопрос о гарантированной принадлежности перу Хайяма хотя бы одного четверостишия, возможно, не будет решён никогда» («Омар Хайям.Рубаи», пер. И.А. Голубева, М.: РИПОЛ классик, 2005, с. 18).

Я же акцентирую внимание читателей на том, что мир у Хайяма состоит из четырёх стихий и в нём имеют место перевоплощения. Вероятно, самым загадочным для Игоря Андреевича Голубева было следующее рубаи:

 

Людей, украсивших мозаику минут,

Уводят небеса – и вновь сюда ведут.

Пока бессмертен Бог, полны подолы неба,

Карман земли глубок, – рождаться людям тут.

«Омар Хайям.Рубаи», пер. И.А. Голубева, М.: РИПОЛ классик, 2005, с. 40

 

Переводчик задаётся вопросом: «Бог бессмертен… пока! <…> как истолковать эту ошеломляющую «оговорку» Хайяма». Я нахожу лишь одно объяснение: язычество – древнейшая религия, которую в далёкие времена исповедовали и славяне, и японцы, и персы. Ближайшим к человечеству Богом, вероятно, была Земля, а она, как известно, не вечна.

 

  1. Общее и различное в теории форм восточной поэзии (хайку, танка, рубаи)

 

Итак, объединяющим началом восточных форм является тайное учение, мистика, религиозная система. Форма же – это символическое (концентрированное) выражение содержания. Форма танка (в Японии) – 5-7-5-7-7 (31 слог), а хайку – 5-7-5 (17 слогов). Форма персидского рубаи – 6,6/6,6/6,7/6,6 (49 слогов). Легко заметить, что эти три формы мистически связаны:

17(х) + 31(т) = 49(р) – 1, или

49(р) – (31(т) + 17(х)) = 1,

что, вероятно, означает: именно разность является источником не только литературного, но и всякого развития. Разность лежит в основе мироздания. Стремление людей к равенству ошибочно, равенство – в разности.

В чём же сущностное различие литератур Востока и Запада? Начну издалека. Символом древних религий является свастика: ось и четыре вращающиеся стихии, которые образуют пять различных элементов. В русском языке пять принципиально разных гласных и здесь я не согласен с филологами, которые считают, что их шесть. Значит, каждой гласной в свастике соответствует своя епархия, что лишний раз свидетельствует о мистичности нашего языка. В слове «солнце» (мужское начало) мы видим «О» и «Е», в слове «луна» (женское начало) – «У» и «А», между ними «жизнь» (ось) – «И».

Россия (север) соответствует букве «О», Персия (юг) – «А», Европа (запад) – «У», Япония (восток) – «Е».

В персидской поэзии превалирует женское начало. И, если посмотреть на размер рубаи, то семь из восьми полустиший шестисложные. Чётные числа относятся к женскому началу, так как они двойственны.

Поэзия Западной Европы – тоже женская. Вся она построена на рифме, т.е. на отражении (от слова «рожать»). Утрируя можно сказать, что западная поэзия блондинистая.

Лишь в Японии – поэзия мужская.

Россия в 988 году отказалась от древней религии и пошла в литературе по западному блондинистому пути. Ключевое слово блондинки – красота. И в угоду красоте эта поэзия всегда бросит в жертву смысл. Всегда будут дарить «миллион алых роз», хотя миллион число чётное, всегда будут печатать Есенина с дуплянкой Иволгой, Лермонтова – с косматой гривой львицы. Самым ярким примером, подтверждающим эту мысль, является недавно появившийся анекдот:

«Встречает как-то Рубальская Пеленягрэ (автора текста бессмертного хита «Как упоительны в России вечера») и хитро улыбаясь спрашивает: «А что, если вдруг окажется, что Шуберт не писал вальсы?». На что Виктор Иванович тут же со смехом отвечает: «А это будут уже его проблемы».

Стержнем мужской поэзии является правдивость. Никогда не будет перепечатываться хайку со смысловой ошибкой, лишь только та обнаружится.

Определённости Западной поэзии противопоставлена неопределённость Восточной.

Отличаются и читатели. Читатель женской поэзии привык получать удовольствие от красоты и благозвучия. В восточной поэзии, на мой взгляд, бо’льшее удовольствие получает автор, так как он настраивается на гармонию с природой и языком. Читатель – труженик, он должен выявить ассоциативные связи, аллюзии и многоликость. Этому факту пока не уделялось должного внимания. Чем тоньше организована душа автора, тем в более разнообразные пласты времени и пространства он проникает. При этом сам автор может не догадываться об этом. А вот читатели внимательно смотрят, из-под чьего пера появляются неординарные образы:

 

провинция

на перроне бабы

с ягодами

Николай В., 14-ый конкурс журнала «Поэзия»

 

Думаю, что автор не имел в виду древнюю римскую провинцию или современную – винную, не вспоминал большевика Яго’ду, и уж тем более его младенческую фамилию Иегуда. Произведения высокоорганизованных душ заслуживают изучения. Через омонимию и акро мы слышим иные измерения. Но, прежде всего, эти знаки нужны автору, чтобы глубже понимать своё предназначение. Мне иногда кажется, что хайку помогает некоторым семействам душ глотнуть воздуха, вспомнить былое, пообщаться с другими людьми и душами.

На мой взгляд, чем больше комментируют краткостишие, тем менее оно является трёхстишием и тем более оно – хайку. Выскажу парадоксальную мысль: в западноевропейском стихотворении слава всецело принадлежит автору, в восточной поэзии – открытия часто делают именно читатели. Сплошь и рядом в краткостишиях можно столкнуться с ситуацией, когда автор и не подозревает, как глубоко он копнул.

Комментарий – живой свидетель восприятия хайку в данный момент. При этом оно начинает вариативно жить у разных людей всевозможных времён.

Завершая эту часть, скажу, что по моей теории западная поэзия нам мало чем полезна, так как обладает не столько сутью, сколько красотой. С восточной (некогда родной) за прошедшие десять веков нас успели разлучить. Конечно, российским современным стихам «Разбросанным в пыли по магазинам//(Где их никто не брал и не берет!)», вероятно, настанет свой черёд. Боюсь только «жить в эту пору прекрасную//Уж не придется – ни мне, ни тебе», уважаемый читатель.

 

III. Российские конкурсы восточной поэзии

 

Конкурсы трёхстиший в России проводятся в основном редакцией альманаха «Хайкумена» и редколлегией журнала «Поэзия». Конкурсы танка и рубаи, вероятно, только – журналом «Поэзия». И слов благодарности в этой связи заслуживает главный редактор журнала «Поэзия» – Лев Константинович Котюков. В своё время его трёхстишия не публиковали и многие из них, увы, утеряны безвозвратно. Однако теперь Лев Константинович сам возглавляет российское издание и, начиная с 2010 года, в журнале регулярно публикуются лучшие авторы, пишущие в восточных жанрах, и лучшие конкурсные стихи. На сегодняшний день журналом проводятся 15(!) конкурсов по восточной тематике. Вот лучшая десятка трёхстиший, опубликованных в журнале «Поэзия».

 

1

пустой цех

на ржавом верстаке

тополиный пух

Николай Гранкин, г. Краснодар

Это трёхстишие можно понять и так: «пустой цех» – умершее тело, «ржавый верстак» – суть, сердце; пух – душа. Двери или окна цеха открыты. Иначе как бы там появился пух? Беда в том, что если верстак грязный, то пух замарается и не сможет уже подняться. Впрочем, выводы и размышления при чтении хайку у каждого свои.

2

летний ливень…

в песочнице вверх дном

ведёрко

Константин Микитюк, г. Москва

3

ветхий плетень

вдоль грунтовой дороги

заросли огурцов

Алиса Михалёва, г. Санкт-Петербург

4

Марианская впадина

ещё горят огни

затопленного батискафа

Фролова Дарья, г. Москва

5

зимняя ночь

только и светлого

цифры на часах

Николай Гранкин, г. Краснодар

6

длинная-длинная-длинная тропинка –

ирисы…

Иса, Приморский край

7

перед уроком

учительница стирает с доски

слово «любовь»

Евгений Плеханов, г. Киров

8

сельский клуб

открывает детвора

пыльное пианино

Катерина Шмидт, Германия

9

даже звезды звенят –

комариная ночь

София Русинова (1965-2005)

10

заболею… умру…

а пока –

солнце, ветер, вино, трали-вали…

Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург

 

При этом Даша Фролова ещё школьница (11 «А» класс 1542-ой гимназии). Вот присланное гимназисткой трёхстишие на 15-ый конкурс хайку.

 

мельничный пруд

из окна «Феррари»

запах кофе

Здесь на звуковую нить нанизаны мельничные жернова, гонки и молотый кофе. Я вижу здесь и скрытую аналогию историй распространения кофе и хайку. Когда-то в Эфиопии (и сразу – Пушкин) пастух заметил, что овцы, наевшись листьев и плодов кофейного дерева, ведут себя возбуждённо. Кофе стали использовать местные монахи для бдения. Далее последовали – Аравия, Константинополь, Европа…

Кстати, победителем 14-го конкурса трёхстиший журнала «Поэзия» среди старшеклассников стала Куфтина Соня из посёлка «Пенаты» Московской области. Девушка учится в девятом классе лицея «Ковчег-XXI». Вот её трёхстишия.

 

парусник

режет океан

акулий плавник

Здесь океан можно представить в виде акулы, а парусник в виде его плавника. Вспоминается планета Солярис с разумным акулой-океаном. Замечательно смотрится и картинка с бабочкой (парусник – очень большая красивая бабочка) на акульем плавнике. Теоретически такое возможно. Есть и другие картинки, так как парусник к тому же может быть и рыбой, и медузой.

 

Англия

пишу на парте

я ещё вернусь

Трудно определённо указать, где живёт герой и где находится надпись, кто герой – мальчик или девочка, что больше нравится герою Англия или Россия? Показана суть происходящего вне государственных рамок. С одной стороны, можно понять, что россиянка/россиянин едет добровольно/или по воле родителей в Англию и надпись появляется на российской парте, скажем, у возлюбленной/возлюбленного. То же самое можно сказать и о покидающем или покидающей Англию. Всё многообразие ситуаций шаром окружило сущность.

 

танцпол

и чем я хуже

варшавской русалки

Здесь удивительная акроперекличка с предыдущим трёхстишием:

TанцпоL

I чем я хужE

Wаршавской русалкY

По-русски это звучит как ВИТЛЕИ (Халл), т.е. четырёхзвёздочный отель Whitley Hall Hotel в Йоркшире (Англия). Складывается триединство всех стихов с одной стороны, а с другой – каждый вполне живёт своею жизнью. Сначала покажу триединство.

Школьница покидает Россию и впервые видит океан, который подавляет её своей огромностью, мощью и скрытой угрозой. Девушка поражена, и в готовности побороть нахлынувший на неё страх пишет: «Я ещё вернусь». На прощальной дискотеке зажигает польская леди. Но наша героиня не только не хуже, а намного лучше.

Так как о двух первых трёхстишиях я уже говорил ранее, то остановлюсь на вариативности последнего. Вполне возможно, что действие происходит в Варшаве, так как русалка – на гербе польской столицы. Причём произошла эта русалка из дракона. Перед нами танец-битва русалок, внутри которых драконы. Сама дискотека с её мигающими огнями приобретает черты древних магических плясок.

Вот таких юных авторов Москвы и Подмосковья выявил конкурс журнала «Поэзия».

В номинации «Детских краткостиший» 14-го конкурса победителем стала Касенкова Анна из Видного. Аня учится в 4 «Б» классе МАОУ «Видновской гимназии».

 

Бурлит река за поворотом.

Но почему она не приходит сюда?

Ведь я её жду….

 

«Она» может быть рекой. Одновременно бурлящая река может выступать символом разногласий на судьбоносном перекрёстке. И тогда «она» –  любимая девушка для парня, «она» –  давняя подруга для девушки, «она» –  мама для взрослеющей дочери, «она» –  шеф, подчинённая и т.д. Главное: теперь всё начинает зависеть от фантазии читателя.

 

На конкурсах журнала «Поэзия» в номинации «Лучшие танка» побеждали порой люди, живущие друг от друга за тысячи километров.

 

О жизни вечной

Как могу я рассказать

Тебе, мамочка?

Поздней осенью ветер

Срывает последний лист.

Марина Скуляри, г. Севастополь

1 место на 11-ом конкурсе

 

прошлую осень

с тёмными окнами луж

снег засыпает

в память копилку свою

после, зимой загляну

Анатолий Романчук, о. Сахалин

1 место на 11-ом конкурсе

 

роняет лепестки

едва зацветшая вишня

в саду монастыря

там где резная калитка

поскрипывает на ветру

Катерина Шмидт, Германия

1 место на 12-ом конкурсе

 

нашей бурёнки

тень в прибрежном тумане

помню так ясно

вкус молока парного

в чашке из маминых рук

Людмила Скребнева, г. Казань

2 место на 12-ом конкурсе

 

туман над городом

исчезает за поворотом

твой силуэт

на журнальном столике

недопитый кофе

Людмила Грачёва, г. Москва

2 место на 12-ом конкурсе

 

облаком белым

моё одиночество

с неба спустившись

бездомным котёнком свернётся

под дверью закрытой твоей

Людмила Скребнева, г. Казань

1 место на 13-ом конкурсе

 

В номинации рубаи бесспорным лидером всех конкурсов является Борисов Сергей (г. Москва).

 

Дубовый табурет, стоящий у стены.

Его сварливый скрип исполнен глубины.

Весь человечий род он твёрдо презирает.

Ведь знает он людей не с лучшей стороны…

1 место на 9-ом конкурсе

 

Однажды шёл мудрец, шатаясь под хмельком.

На улице ишак почтил его пинком.

Мудрец мудрее стал, учтя печальный опыт.

Злокозненный ишак – остался ишаком.

2 место на 9-ом конкурсе

 

Идёт за боем бой. Стрельба, пожары, крик…

Ты жертвуешь собой, ты рисковать привык.

И всё же час настал прервать кровопролитье.

Компьютер выключай и покажи дневник!

2 место на 10-ом конкурсе

 

Кто шёлковый халат носил всю жизнь свою,

Кто в рубище ходил на нищеты краю.

Нет разницы большой – всё это дело вкуса!

Сказал могильный червь могильному червю.

1 место на 13-ом конкурсе

 

 

  1. Концепция организации конкурсов восточной поэзии и

принципы судейства.

 

В журнале «Поэзия» действует конкурсная комиссия во главе со Львом Константиновичем Котюковым. Ответственный секретарь комиссии – Шевченко И.А.

В состав конкурсной комиссии входят: Антипов С.С., Долин А.А., Зименков А.П., Осипов Г.Б. и Хандюков Э.В. Многие технические вопросы по размещению конкурсных материалов в журнале помогает решать Сергей Газин. Авторами оригинальных названий конкурсов являются Лев Константинович Котюков («Чужая Лужа», «Первозданность») и Эдуард Валентинович Хандюков («Амазония», «Гармония»).

Отбор в номинации «Лучшие танка» и «Лучшие миниверлибры» производит профессор сравнительной культурологии и литературоведения Токийского университета иностранных языков, а также профессор Международного университета Акита, поэт, писатель, переводчик – Александр Долин.

Школьные конкурсы трёхстиший были открыты совсем недавно. Всё началось с письма Касенковой Анны из Видного, в котором четвероклассница рассказала о своём необычном литературном увлечении. Уже на следующий день Лев Константинович Котюков предложил открыть два конкурса для школьников (11 полных лет и младше; с 12 до 17 полных лет). Напомню, что постоянно идущие детские конкурсы были открыты в серьёзном журнале, авторами материалов которого являются в большинстве случаев представители Союза писателей России. Думаю, что это уникальное решение в масштабе всей России.

Перейдём к критериям отбора лучших работ в каждом жанре.

В хайку ценятся лаконизм, картинность, вариативность и смысловой веер (возможность интерпретации).

В танка большое значение имеет пусть и чуть колеблющаяся, но твёрдость формы – 6(5)-9(10)-6(5)-9(10)-9(10). Форма 5-7-5-7-7 выработалась в жанре танка на японском языке. Двучастность. Современность. Слог и поэтичность.

В рубаи ценится метрическая структура: 66-66-67-66, составные и приблизительные концевые рифмы при «качающемся» смысле, парадоксальном, омонимичном, балансирующим между тем и этим миром.

Завершить статью мне хотелось бы сообщением, что в 2014 году Станиславом Куняевым было решено организовать международный конкурс трёхстиший в журнале Союза писателей России – «Наш современник». Конкурс прошёл при поддержке МОО СПР. Рабочая группа подвела итоги, и мы с нетерпением ждём этой публикации.

 

1 место

 

ПСКОВСКОЕ /

 

древний храм –

атеиста под своды его

летний ливень загнал…

Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург

 

2 место

 

и нехотя солнце светит,

и снег идёт

чисто формально…

Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург

 

3 место

 

новый календарь

будущее

старыми датами

Наталья Кроитор Старченко, Италия

 

4 место

 

сельский совет

принимает ходоков

Ленин на картине

Китаева Валентина, Республика Мордовия

 

5 место

 

Керчь…

городские собаки

с глазами советских граждан…

Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург

 

6 место

 

коммунальная плита —

воротят носы

чайники

Саша Анинский, г. Москва

 

7 место

 

город над вольной Невой… –

новоликий –

что ни узбек то киргиз…

Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург

 

8 место

 

больничная палата

старушки обсуждают

здоровье внуков

Николай Гранкин, г. Краснодар

 

9 место

 

брошенный дом –

выше окон повырос

густой борщевик…

Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург

 

10 место

 

большая перемена

у знака бесконечности

дорисованы нос и улыбка

Николай Гранкин, г. Краснодар

 

 

«9» сентября 2015 г                         Игорь Шевченко

г. Дубна

Добавить комментарий