Письма из Германии

.            После публикации «Теории форм хайку» (ТФХ) два автора попытались оформить своё критическое отношение. Это – Александр Петрович Дёмин и Катерина Шмидт. Критику можно направлять мне на почту, но я предупреждаю, что могу опубликовать письма в блоге и дать публичный ответ. Конечно, речь идёт о значимых идеях или о назойливых «правдолюбцах». Второй путь – публикация критической статьи в этом блоге. Для этого нужно направить статью Людмиле Александровне Грачёвой, которая после оценки важности поставленных вопросов, может озвучить критику в блоге. После первой такой статьи я готов буду открыть рубрику «Критика РТХ» (РТХ – Российская теория хайку). Александру Петровичу я предложил именно такой путь.

.           Чтобы читатели не думали, что у РТХ нет противников явных и скрытых, скажу, что ни один принципиальный шаг в теории мне не дали изложить без внутренней или внешней критики. Под внешней –  я понимаю высказывания авторов на других ресурсах, которые я не читаю, и поэтому они проходят мимо. К внутренней критике я отношусь внимательно и стараюсь разобрать публично каждое обращение. Итак, сегодня мы разберём письма Катерины Шмидт. Сначала я должен поблагодарить автора за найденную ошибку в одной из статей. Кстати, я свои статьи, практически, не перечитываю, и поэтому благодарен всем, кто их читает и находит явные ляпы.

 

.              Катерина Шмидт пишет:

 

 

«Уходили мы уходили от твёрдой формы и вдруг!!!

Нате вам!!! Здрасте!!!» <…> «Вот к примеру для обсуждения:

 

огромная луна          12+1=13

за окном веранды     14+2=16

саженцы вишни        12+1=13

 

я подправлю к примеру так:

 

огромная луна          12+1=13

за окнами веранды   15+2=17

саженцы вишни        12+1=13

 

И что же получается, что теперь стихо стало лучше?

Ничего ведь не изменилось в сути самого стиха, она осталась прежней.

 

Надо внимательно продумать метод отнесения краткостиший к формам.

Огульное исключение на основе чётности строк я считаю ошибочным».

 

.             От формы мы никогда не уходили и работаем над ней постоянно. Эпизодически я говорю и скажу вновь: теория хайку на стихире мною была рассказана на одну треть (эту теорию сейчас восстанавливает Людмила Грачёва). Пока это только азы, но путь уже обозначился. Ступенек 5-10 многие прошли. Скажем, Вера Маркова, сначала переводила в рифму, потом – перестала. То ли японцы подсказали, то ли почувствовала дух жанра. Т.е. есть этапы пути в стремлении к истине, к красоте, к совершенству. Важна двучастность, так как мир дуален, состоит из мужского и женского начал. Нужна лаконичность, лишнее – некрасиво. Рифма в хайку – элемент избыточности. В хайку нет нужды в украшениях, поэтому нет смысла тиражировать гласные и созвучия. Чтобы получить белый цвет, нужно собрать всё разное. Форма неотделима от содержания. Понимание этого факта приходит постепенно. При этом женщине очень трудно в хайку перейти через своё стремление «накрасить губы». В нашем примере сам подбор слов уже женский (лунный): «огрОМНая/за окНОМ/за ОкНаМи», «верАНдЫ/сАжеНцЫ». При этом от перемены формы слова начальные полурифма и созвучие не исчезают.

.              Лишь автор, научившийся бороться с лишним весом, со стремлением приукраситься, понимание жизни которого начинает вращаться вокруг слов: баланс, круговорот, зеркало, самоподобие, мужское и женское, превращение, да-нет и ни да, ни нет, центр и периферия, и т.д., может задуматься о гармоничном выражении содержания в соответствующей фрактальной форме. Если же автор начнёт стремиться к форме без соответствующего уровня содержания, то будет смешон, как президент 1-го «А» класса. Вероятно, я делаю ошибку, рассказывая о теории, к которой авторы ещё не готовы. Ведь нет ни одного примера чувства качества и количества букв, равновесия лодки-трёхстишия, чувства центра и краёв, фибоначчиевой фрактальности.

.              Твёрдая форма – этап, этап ещё большего обособления в мире русской литературы. При этом я не возражаю против следования японской форме 5-7-5, особенно, если автор пишет хайку на японском. Нет ничего мужского, что не содержало бы женского. И в хайку японский язык мне представляется женским началом с древними открытыми слогами (В.А. Чудинов – «Русские Руны», 1-4 издания). Наш язык представляется мне мужским началом с концентрацией смысла в буквах.

.               Чтобы кого-то исключить откуда-то, а тем более «огульно», нужно сначала включить. А включать, как мы видим, некого даже формально. Конечно, я и здесь могу быть превратно понят. В этом случае – простите меня великодушно, товарищи судьи, никоим образом (и в мыслях у меня не было такого) не хотел я покушаться на самое святое — Конституцию Германии.

Игорь Шевченко

Московская область

22 декабря 2017 года

Добавить комментарий