АКЖ-1. Девятая номинация – «Параллелизмы», 60 кандидатов.
Номинация предназначена выявить наиболее значимые произведения в краткостишиях, темы которых были обозначены, как правило, столетия назад, но, как выясняется, живы до сих пор и регулярно пополняются свежими разработками. Таким образом, здесь конкурсантами являются в большинстве случаев авторы краткостиший, которых уже нет в живых. Конечно, мы сопроводим оригиналы стихов-победителей автобиографией их авторов. Памяти первых авторов краткостиший, а они, в большинстве случаев были японцами, посвящается эта номинация. От авторов требуется не слепое подражание, а развитие темы в ногу со временем. Пока это лишь пожелание. Одновременно номинация позволяет освежить в памяти лучшие переводы. Авторы могут отметить, что и теория, и конкурсные номинации постоянно движутся. Это естественное состояние борьбы с приспособленчеством. Почувствуйте изменения в этой номинации. Так наш журнал – композиционных жанров, то и эта номинация становится композиционной. Главный судья должен избрать шесть пар победителей. Кандидатский список оказался большим, так как в этой номинации могут участвовать вообще все краткостишия АКЖ-1. В этой связи я исключил все краткостишия, присланные мне по почте (кроме поправок к выставленным работам).
По традиции краткостишия «лауреатов» в других конкурсах уже не участвуют. Во-первых, они уже будут опубликованы, во-вторых, их новизна относительна, так как имеет как бы отражённый характер.
Поэтического названия пока нет. Каждая семья параллелизмов имеет свой (предельно краткий) пароль. Семьи параллелизмов расположены в хронологическом порядке (по датам рождения или первого упоминания; далее по алфавиту) авторов оригиналов, отделены друг от друга строкой звёздочек и внутри разбиты на две части точками. Сначала читаются оригиналы, затем – конкурсные работы. И те и другие расположены в хронологическом порядке. Александру Долину предстоит выбрать шесть пар (оригинал+конкурсная работа) по совокупности достоинств.
Итак, перед вами 27 финальных тем. Можете выбрать шесть пар сами и сравнить с выбором мэтра. 49 оригиналов в большинстве случаев представляют собой переводы Александра Долина. В 60 конкурсных работ финала я включил одно трёхстишие Евгения Плеханова, так как это касается названия альманаха. Вот авторы, трёхстишия которых могут победить в параллелизмах:
philmore 11, chanel 9, mdk 8, Николай В. 5, Евтеев А.М. 4, Радуга 4, умари 4, Александр Савостьянов 2, Arike Amaya 2, ketschmidt 2, Valera 2, Абсин 1, alexeyfan 1, Anny Loy 1, DS 1, pol_doma 1, Zuhra16, Zurg 1. Сейчас победить в этой номинации будет почётно. Номинация уже не имеет былого негативного оттенка. Если у меня будет время, я отмечу копии. Их достаточное количество. Если Александр Долин поддержит этот взгляд на параллелизм, то мы продолжим подобную практику судейства этой номинации.
Завтра днём этот список параллелизмов я вышлю Александру Аркадьевичу приложенным файлом. Список параллелизмов уже достаточно большой. Но, если главный судья потребует, можно легко добавить новые примеры и расширить имеющийся.
Перечень параллелизмов.
………………………………………………………………………………………………………………………………..
I. Кэнгэй (упом. 875-885), пароль (далее П): «падают»; номер конкурсной работы (далее №): 76;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
IIа. Мацуо Басё (1644-1694), П: «журавль»; № 853;
IIб. Мацуо Басё (1644-1694), П: «исчезновение»; №№ 141, 299, 346, 712;
IIв. Мацуо Басё (1644-1694), П: «кот»; №№ 112, 515, 560, 726;
IIг. Мацуо Басё (1644-1694), П: «куропатки»; № 510;
IIд. Мацуо Басё (1644-1694), П: «некрасивая»; № 154;
IIе. Мацуо Басё (1644-1694), П: «эхо»; №№ 92, 614;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
III. Матабэ Рансэцу (1654-1707), П: «кружиться»; №№ 115, 200, 201, 259, 341, 430, 435, 476, 480,542,798;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
IV. Такараи Кикаку (1661-1707), П: «бабочка»; № 142;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
Vа. Ёса-но Бусон (1716-1783), П: «звёзды-шорох»; № 545;
Vб. Ёса-но Бусон (1716-1783), П: «золотой жук»; № 372, 511;
Vв. Ёса-но Бусон (1716-1783), П: «колючка»; № 138;
Vг. Ёса-но Бусон (1716-1783), П: «прижиматься»; № 729;
Vд. Ёса-но Бусон (1716-1783), П: «туда-сюда»; №№ 94, 239, 565;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
VI. Кобаяси Исса (1763-1827), П: «покой»; № 137;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
VII. Найто Мэйсэцу (1847-1926), П: «разные рядом»; №№ 148, 382;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
VIII. Мураками Кидзё (1865-1938), П: «печаль»; №№ 311, 315, 323, 592;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
IX. Нагацука Такаси (1879 – 1915), П: «полевые цветы»; № 171;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
X. Кавада Дзюн (1882-1966), П: «красота»; №№ 386, 873;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
XIа. Китахара Хакусю (1885-1942), П: «графин»; №№ 651, 670;
XIб. Китахара Хакусю (1885-1942), П: «полненькие»; №№ 652;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
XII. Иида Дакоцу (1885-1962), П: «для души»; № 676;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
XIIIа. Исикава Такубоку (1886-1912), П: «дети»; № 140;
XIIIб. Исикава Такубоку (1886-1912), П: «мечта»; №№ 150, 445;
XIIIв. Исикава Такубоку (1886-1912), П: «утирать лицо»; № 439;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
XIV. Киносита Ригэн (1886-1925), П: «аромат»; №№ 547, 564, 574;
………………………………………………………………………………………………………………………………..
XV. Цутия Буммэй (1890-1990), П: «сосуществование»; № 308, 485.
………………………………………………………………………………………………………………………………..
******************************************************************************************
. I. Кэнгэй (упом. 875-885)
. П: «падают»
******************************************************************************************
№ 1
Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру
Слёзы, что пролились
от безвременной нашей разлуки,
потекут в водопад –
а внизу покажется людям,
будто прибыло вод в потоке…
Кэнгэй (упом. 875-885) – Александр Долин,
«Кокинвакасю», пер. со старояпонского А. Долина, СПб.: «Гиперион», 2001, с. 172.
№ 2
Светлый водопад –
в воду падают иголки
с зелёных сосен…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 404
№ 3
Лёгкий шорох и плеск,
будто падает цвет ямабуки –
рокот водопада…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII-середина XIX вв.)», пер. А.А. Долина, СПб.: Гиперион, 1999, с. 52
№ 4
Молодая форель.
Лист бамбука, кружась,
с утёса падает в воду…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 433
№ 5
Ягода? Цветок?
Что-то в тихую заводь упало.
Летняя роща…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 437
……………………………………………………………………………………………………………………
№ 76
пойма реки.
капли сдувает с листвы
северный ветер
Евтеев А.М., 2015-08-08 14:45:07
******************************************************************************************
. IIа. Мацуо Басё (1644-1694)
. П: «журавль»
******************************************************************************************
№ 1
Вешние ливни –
будто ноги у журавля
стали короче…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 406.
……………………………………………………………………………………………………………………
853
От майских дождей
Журавлиные ноги
Короче не стали.
Valera, 2017-05-27 21:57:41
******************************************************************************************
. IIб. Мацуо Басё (1644-1694)
. П: «исчезновение»
******************************************************************************************
№ 1
На мысу Кара
пуще вешних вишен сокрылись
сосны в полумраке…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII-середина XIX вв.)», пер. А.А. Долина, СПб.: Гиперион, 1999, с. 46
№ 2
Голое деревце –
совсем затерялось оно
среди бамбука…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII-середина XIX вв.)», пер. А.А. Долина, СПб.: Гиперион, 1999, с. 46
№ 3
Растворяется в дымке
странствующий монах.
Колокол дальний…
Найто Мэйсэцу(1847-1926) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 249.
№ 4
Видно, как вдалеке
за плечами Большого Будды
будто сами собой
невысокие горы тают –
погружаются в сумрак ночи…
Накамура Кэнкити (1889-1934) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 94.
……………………………………………………………………………………………………………………
141
в запахе трав
в летнем закате
исчезновение
philmore, 2015-09-07 01:01:14
299
кипящий котёл.
тонет во мгле
сломанный маятник…
Александр Савостьянов, 2015-10-27 10:23:21
346
крест у дороги
почти неприметный
в осеннем сумраке
philmore, 2015-11-15 01:05:44
712сн
Кленовый узор
И кота съели
Осенние сумерки.
Valera, 2017-04-17 13:55:54
******************************************************************************************
. IIв. Мацуо Басё (1644-1694)
. П: «кот»
******************************************************************************************
№ 1
Приутихли к утру
любовные игрища кошек –
над ложем тускнеет луна…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII-середина XIX вв.)», пер. А.А. Долина, СПб.: Гиперион, 1999, с. 71.
№ 2
Заглохший очаг –
вдруг оттуда выходит с урчаньем
жёнушка кота…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 406.
№ 3
За праздничный стол
по-свойски уселась и кошка
старый год проводить…
Кобаяси Исса (1763-1827) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 456.
№ 4
Осенний денёк.
По мосту через ущелье
переходит кошка…
Хара Сэкитэй (1886-1951) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 299.
……………………………………………………………………………………………………………………
112тр
разгар сезона
у хозяйского кота
новое имя
Николай В., 2015-09-01 13:09:08
515
ночь
между девой и весами
хвост кота
mdk, 2017-01-26 22:25:09
560
все гости в сборе
хозяйский кот
бьёт хвостом по столу
chanel, 2017-02-07 17:10:55
726сн
конец марта
срываются с цепи
учёные коты
chanel, 2017-05-01 19:58:31
******************************************************************************************
. IIг. Мацуо Басё (1644-1694)
. П: «куропатки»
******************************************************************************************
№ 1
За оградой, в саду,
куропатки дикие квохчут
в ветвях павлоний…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII-середина XIX вв.)», пер. А.А. Долина, СПб.: Гиперион, 1999, с. 66.
……………………………………………………………………………………………………………………
510
куст шиповника
копошатся куропатки
в искрящемся снегу
mdk, 2017-01-26 21:39:57
******************************************************************************************
. IIд. Мацуо Басё (1644-1694)
. П: «некрасивая»
******************************************************************************************
№ 1
Полнолуние –
меж собравшихся им любоваться
лиц красивых нет…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«Старый пруд. Классическая поэзия хайку эпохи Эдо (XVII-середина XIX вв.)», пер. А.А. Долина, СПб.: Гиперион, 1999, с. 66.
……………………………………………………………………………………………………………………
154
букет первоцветов
и лишний билетик в руке –
некрасивая девушка
philmore, 2015-09-07 01:08:39
699ам;
цветы к юбилею
дольше всех продержались
невзрачные
Николай В., 2017-04-11 08:13:23
******************************************************************************************
. IIе. Мацуо Басё (1644-1694)
. П: «эхо»
******************************************************************************************
№ 1
Летняя ночь.
В лунных бликах вдаль улетает
эхо моих шагов…
Мацуо Басё (1644-1694) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 213.
……………………………………………………………………………………………………………………
92
съёмная квартира
у моих слов
чужое эхо
Николай В., 2015-08-24 15:08:41
614
консерватория
гулкое эхо шагов
Радуга, 2017-02-23 19:14:58
******************************************************************************************
. III. Матабэ Рансэцу (1654-1707)
. П: «кружиться»
******************************************************************************************
№ 1
Вот один лепесток
закружился, подхваченный ветром,
и ещё, и ещё…
Матабэ Рансэцу (1654-1707) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 404
……………………………………………………………………………………………………………………
115
на светофоре
пропускаю вперед
опавший лист
philmore, 2015-09-07 00:48:51
200
сломанный светофор
на красный-жёлтый-лиловый
переходят листья
умари, 2015-09-25 23:46:04
201
билеты на карусель
уносит ветер
опавшие листья
умари, 2015-09-25 23:47:04
259
аэродром
еще один пошел на посадку
кленовый лист
Arike Amaya, 2015-10-16 13:52:49
341
на светофоре
вперед пропускаю
опавший лист
philmore, 2015-11-15 01:02:34
430
танец с ветром
последний каприз
осеннего листа
chanel, 2015-12-28 17:15:32
435
фонари
летят и летят
снежинки
DS, 2016-01-05 22:02:12
476
танец снежинок
выщёлкивает мороз
па-де-де
умари, 2016-02-25 14:06:12
480
сломанный светофор
на зелёный-жёлтый-красный
переходят листья
умари, 2016-02-25 14:13:16
542
школьный двор
вдогонку за первоклассницей
кленовый лист
Радуга, 2017-01-30 12:07:31
601ят
в Москве листопад.
звенит обрывком цепи
первый троллейбус
Евтеев А.М., 2017-02-16 02:00:07
798
уличный фонарь
ловит на живца
мотыльки снежинок
Zuhra16, 2017-05-09 22:26:57
******************************************************************************************
. IV. Такараи Кикаку (1661-1707)
. П: «бабочка»
******************************************************************************************
№ 1
В закатных лучах
одинокая бабочка вьётся
над переулком…
Такараи Кикаку (1661-1707) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 402
№ 2
То туда, то сюда
так и вьётся весёлый комарик –
старику на радость…
Кобаяси Исса (1763-1827) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 222.
……………………………………………………………………………………………………………………
142
улица утром
порхнет то туда то сюда
ночная бабочка
philmore, 2015-09-07 01:01:41
******************************************************************************************
. Vа. Ёса-но Бусон (1716-1783)
. П: «звёзды-шорох»
******************************************************************************************
№ 1
Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
Заливное поле.
Вишни в воду роняют цветы –
луна и звёзды.
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 444
……………………………………………………………………………………………………………………
545
звёздное небо
нарушает тишину
шорох листвы
Радуга, 2017-01-30 12:11:44
******************************************************************************************
. Vб. Ёса-но Бусон (1716-1783)
. П: «золотой жук»
******************************************************************************************
№ 1
Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
Пиона цветок.
Золотистая бабочка рядом
с серебристой кошкой.
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 447.
……………………………………………………………………………………………………………………
372ят
июльская жара
неподвижна
ящерка в брошке
chanel, 2015-11-21 19:48:00
511ам;
ювелирный
фиалка в цепких лапках
золотого жука
mdk, 2017-01-26 21:47:26
******************************************************************************************
. Vв. Ёса-но Бусон (1716-1783)
. П: «колючка»
******************************************************************************************
№ 1
Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
Хвост кобылки моей
зацепился за ветку тёрна –
зимний луг увядший…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 445.
……………………………………………………………………………………………………………………
138
дорога в поле
цепляется к каждой юбке
ничья колючка
philmore, 2015-09-07 00:59:36
******************************************************************************************
. Vг. Ёса-но Бусон (1716-1783)
. П: «прижиматься»
******************************************************************************************
№ 1
Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
Летняя гроза –
к траве испуганно жмутся
воробьи в деревне…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 445
№ 2
Застенчиво, робко
к боку Фудзи прильнула она,
маленькая ива…
Кобаяси Исса (1763-1827) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 462
……………………………………………………………………………………………………………………
729
подстриженный газон
прижимаются к старому пню
одуванчики
chanel, 2017-05-01 20:01:44
******************************************************************************************
. Vд. Ёса-но Бусон (1716-1783)
. П: «туда-сюда»
******************************************************************************************
№ 1
Дальний хуторок
Поёт соловей –
всё порхает с места на место
вокруг лачужки…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 432
№ 2
Шестнадцатого числа девятой луны на постоялом дворе Дэмпуку
Тут и там, тут и там
раздаётся стук в полумраке –
вальки по дворам…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 440
№ 3
Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
Поёт соловей –
то туда, то сюда повернётся
на цветущей ветке…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 444
№ 4
Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
Вечно в заботах,
снуют то туда, то сюда
воробьи на гнёздах…
Ёса-но Бусон (1716-1783) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 444
№ 5
Словно водоросли,
что без дела колышутся в море
то туда, то сюда,
прожил я вчера и сегодня –
проживу, должно быть, и завтра…
Рёкан (1768-1830) – Александр Долин,
«Рёкан: Хижина «Мерка риса», пер. А. Долина; СПб.: Издательский Дом «Гиперион», 2013, с. 213
……………………………………………………………………………………………………………………
94ят
крымские зори.
с ветром доносится
собачий лай
Евтеев А.М., 2015-08-26 02:19:42
239
ветер в ивах
то слышится, то не слышится
бардовская песня
Arike Amaya, 2015-10-11 14:23:07
565тр
то дождь, то снег
не находит места
пар изо рта
chanel, 2017-02-07 17:15:09
******************************************************************************************
. VI. Кобаяси Исса (1763-1827)
. П: «покой»
******************************************************************************************
№ 1
Ничегошеньки нет
в моём доме – только прохлада
и душевный покой…
Кобаяси Исса (1763-1827) – Александр Долин,
«Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина», М.: ЭКСМО, 2009, с. 463
……………………………………………………………………………………………………………………
137
цветущий цикорий
за дверью покой и простор
старая мельница
philmore, 2015-09-07 00:59:17
******************************************************************************************
. VII. Найто Мэйсэцу (1847-1926)
. П: «разные рядом»
******************************************************************************************
№ 1
Кисо-река
так сердита, а горы Кисо
расплылись в улыбке…
Найто Мэйсэцу (1847-1926) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 249.
……………………………………………………………………………………………………………………
148
дешевые бусы
и медаль «За отвагу»
в одной коробке
philmore, 2015-09-07 01:06:27
382
картофель фри
притворяется полезной
тёща-прокурор
chanel, 2015-11-21 19:56:03
******************************************************************************************
. VIII. Мураками Кидзё (1865-1938)
. П: «печаль»
******************************************************************************************
№ 1
Холода весной.
Натыкаясь на всё по пути,
бредёт слепой пёс…
Мураками Кидзё (1865-1938) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 290.
№ 2
Ветер осени –
тяжко нынче на душе
и уст не разомкнуть…
Такахама Кёси (1874-1959) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 289.
№ 3
Грустно видеть её –
то туда пойдёт, то сюда
в отблесках неона –
так и бродит себе по кварталу
бесприютная собачонка…
Сато Сатаро (1909-1987) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 187.
№ 4
Кокто умер.
Седая шевелюра
шелестит на ветру.
Падает снег
на распластанную тушку горбуши.
Цукамото Кунио – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 194.
……………………………………………………………………………………………………………………
311: 9 слогов
погост.
на краю
крутояра…
Александр Савостьянов, 2017
315тр
уронила, подняла
и незаметно доедает
бабушка — блокадница
alexeyfan, 2015-11-07 02:05:35
323
зимние сумерки…
на свежей скатерти
хлебные крошки
Zurg, 2015-11-09 20:22:15
592тр
акварель на стене.
в комнате безвременно ушедшей
медленнее тикают часы
Евтеев А.М., 2017-02-16 01:31:28
******************************************************************************************
. IX. Нагацука Такаси (1879 – 1915)
. П: «полевые цветы»
******************************************************************************************
№ 1
Вешнее поле.
На проложенной борозде,
в отвале пашни,
весь забрызган грязью, растёт
скромной сушеницы цветок.
Нагацука Такаси (1879 – 1915) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 90.
№ 2
В корзинке плетёной
пурпур жаркого бабьего лета –
полевые цветы…
Иида Дакоцу (1885-1962) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 296.
№ 3
<…>
Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как жёлтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.
<…>
Анна Ахматова, «Тайны ремесла», 2. «Мне ни к чему одические рати…»,
«Анна Ахматова: Сочинения: В 2 т.», т. 1: «Стихотворения и поэмы», М.: «Художественная литература», 1986, с. 191
……………………………………………………………………………………………………………………
65
пустынные улицы
ветер доносит запах
скошенных трав
pol_doma, 2015-08-05 00:00:33
171
новая скатерть
меняю абстракции
на полевые цветы
Николай В., 2015-09-07 16:34:37
******************************************************************************************
. X. Кавада Дзюн (1882-1966)
. П: «красота»
******************************************************************************************
№ 1
Как ароматна
волос твоих чёрных волна!
Снова и снова
красотою твоей любуясь,
буду жить на свете отныне…
Кавада Дзюн (1882-1966) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 150.
……………………………………………………………………………………………………………………
386
пора цветенья
вишнёвая блузка
с привкусом дождя
chanel, 2015-11-21 20:00:47
873
Волосы уложены ветром…
Гулять по свету
В ожидании чуда.
Anny Loy, 2017-05-29 22:49:42
******************************************************************************************
. XIа. Китахара Хакусю (1885-1942)
. П: «графин»
******************************************************************************************
№ 1
Синеватый ликёр
в прозрачный графин из бутыли
я налил перед сном –
засыпая, лежу и любуюсь
переливами лунных бликов…
Китахара Хакусю (1885-1942) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 134.
……………………………………………………………………………………………………………………
651
гараж
тайная вечеря
с банкой огурцов
mdk, 2017-03-21 06:22:59
670: 9 слогов
веранда
во хмелю
соседи
ketschmidt, 2017-04-02 16:36:17
******************************************************************************************
. XIб. Китахара Хакусю (1885-1942)
. П: «полненькие»
******************************************************************************************
№ 1
Несколько воробьёв
на стерне урожай добирают –
всё клюют да клюют,
повернувшись к зрителю задом
и задрав кургузые гузки…
Китахара Хакусю (1885-1942) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 139.
№ 2
Дружно шагает
из тенёчка на солнцепёк
выводок куриный –
равномерно переступая
всем великим множеством попок…
Мия Сюдзи (1912-1986) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 182.
……………………………………………………………………………………………………………………
652пд,сн
мисс марта
гнётся ветка
от толстых воробьёв
mdk, 2017-03-21 06:26:55
******************************************************************************************
. XII. Иида Дакоцу (1885-1962)
. П: «для души»
******************************************************************************************
№ 1
Новолуние.
Играет месяцу мальчик
на пастушьей дудке…
Иида Дакоцу (1885-1962) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 294.
……………………………………………………………………………………………………………………
676сн
ламбада
по третьему кругу
тётка со шваброй
ketschmidt, 2017-04-02 16:44:59
******************************************************************************************
. XIIIа. Исикава Такубоку (1886-1912)
. П: «дети»
******************************************************************************************
№ 1
По-русски Соней
назвал я дочку свою –
и радуюсь, окликая…
Исикава Такубоку (1886-1912) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 155.
……………………………………………………………………………………………………………………
140пд
голоса детей
тихий субботний вечер
вдвоем под ивой
philmore, 2015-09-07 01:00:43
******************************************************************************************
. XIIIб. Исикава Такубоку (1886-1912)
. П: «мечта»
******************************************************************************************
№ 1
«В этот выходной
буду спать целый день!» – мечтаю
уже три года …
Исикава Такубоку (1886-1912) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 163.
……………………………………………………………………………………………………………………
150
лепестки вишни
в этом году как и в том
грезы все те же
philmore, 2015-09-07 01:07:09
445
Новый Год
и чокнутся не с кем
в кочегарке
mdk, 2016-01-10 00:03:29
******************************************************************************************
. XIIIв. Исикава Такубоку (1886-1912)
. П: «утирать лицо»
******************************************************************************************
№ 1
Утирая ладонью
мокрое от позёмки лицо,
друг о коммунизме толкует…
Исикава Такубоку (1886-1912) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 163.
……………………………………………………………………………………………………………………
439
тост любимой тёще
утирают слёзы
кочегары
mdk, 2016-01-08 11:13:10
******************************************************************************************
. XIV. Киносита Ригэн (1886-1925)
. П: «аромат»
******************************************************************************************
№ 1
Я по улице шёл
и вдруг, поравнявшись с ребёнком,
явственно ощутил
свежий дух – аромат мандарина.
Вот и снова зима наступает…
Киносита Ригэн (1886-1925) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 147.
……………………………………………………………………………………………………………………
547
чаепитие
аромат антоновки
вместо сахара
Радуга, 2017-01-30 12:27:25
564
закрытие сезона
в беседке сторожа
желудёвый кофе
chanel, 2017-02-07 17:14:51
574
Тропинка в чаще
петляет среди кустов —
лесной аромат…
Абсин, 2017-02-12 22:33:00
******************************************************************************************
. XV. Цутия Буммэй (1890-1990)
. П: «сосуществование»
******************************************************************************************
№ 1
Птичка бурбуль
на ветке клюёт преспокойно
красные плоды –
и в безмолвии пребывает
перед ней кирпичная стенка…
Цутия Буммэй (1890-1990) – Александр Долин,
«История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах: В 4 т.», т. 4: Танка и хайку, Александр Долин, СПб.: «Гиперион», 2007, с. 108.
……………………………………………………………………………………………………………………
308
так и стою
с мусорным ведром
звёздное небо
Николай В., 2015-11-01 10:32:14
485сн
подоконник
откладываю молоток
на ночь глядя
mdk, 2016-03-14 00:11:10
******************************************************************************************
Игорь Шевченко
Московская область
25 июня 2017 года